Die Vertragsstaaten stellen sicher, dass Menschen mit Behinderungen nicht in Sklaverei oder Leibeigenschaft gehalten werden und dass sie gleichberechtigt mit anderen vor Zwangs- oder Pflichtarbeit geschützt werden. | UN | 2 - تكفل الدول الأطراف عدم إخضاع الأشخاص ذوي الإعاقة للرق أو العبودية، وحمايتهم على قدم المساواة مع الآخرين، من العمل الجبري أو القسري. |
unter Hinweis auf ihre früheren diesbezüglichen Resolutionen, zuletzt Resolution 57/231 vom 18. Dezember 2002, und diejenigen der Menschenrechtskommission, zuletzt Resolution 2003/12 vom 16. April 2003, sowie die von der Internationalen Arbeitskonferenz auf ihrer achtundachtzigsten Tagung am 14. Juni 2000 verabschiedete Resolution I betreffend die Praxis der Zwangs- oder Pflichtarbeit in Myanmar, | UN | وإذ تشير إلى قراراتها السابقـة بشـأن هذا الموضوع، وآخرها القرار 57/231 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، وقرارات لجنة حقوق الإنسان، وآخرها القرار 2003/12 المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2003()، والقرار الأول الذي اعتمده مؤتمر العمل الدولي في دورته الثامنة والثمانين، في 14 حزيران/يونيه 2000، والمتعلق بممارسة العمل الجبري أو الإلزامي في ميانمار، |
e) die am 27. Mai 2003 erzielte Vereinbarung über den Gemeinsamen Aktionsplan der Regierung der Union Myanmar und der Internationalen Arbeitsorganisation zur Beseitigung der Praktiken der Zwangsarbeit in Myanmar, darunter die Zustimmung zu einem unabhängigen Moderator, der etwaigen Opfern von Zwangsarbeit helfen soll, stellt jedoch gleichzeitig fest, dass die Voraussetzungen für die Umsetzung des Aktionsplans gegenwärtig nicht gegeben sind; | UN | (هـ) الاتفاق المبرم في 27 أيار/مايو 2003 بشأن خطة العمل المشتركة بين حكومة اتحاد ميانمار ومنظمة العمل الدولية للقضاء على ممارسات العمل الجبري في ميانمار، بما في ذلك الاتفاق على تعيين ميسر مستقل لمساعدة الضحايا المحتملين للعمل الجبري، مع ملاحظة أن الظروف غير مواتية في الوقت الراهن لتنفيذ خطة العمل؛ |