Verzögerungen würden dem Wunsch beider Parteien nach der Herbeiführung dauerhaften Friedens und dauerhafter Stabilität, wie in dem Abkommen von Algier vorgesehen, widersprechen. | UN | ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نصّ عليه اتفاق الجزائر. |
Der Sicherheitsrat betont, dass beide Parteien die Hauptverantwortung für die volle, bedingungslose und rasche Durchführung der Abkommen von Algier tragen. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن أن الطرفين يتحملان المسؤولية الأولى عن التنفيذ الكامل وغير المشروط والعاجل لاتفاقي الجزائر. |
in dieser Hinsicht von dem Vorschlag in Bezug auf das Inkrafttreten des Übereinkommens von Algier aus dem Jahr 1999 über die Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus Kenntnis nehmend, | UN | وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، باقتراح بدء سريان اتفاقية الجزائر لعام 1999 بشأن منع الإرهاب ومكافحته، |
An besagtem Morgen wurde ich in der Wohnung meines Vaters am Rande Algiers, Algerien, von einem unaufhörlichen Pochen an der Eingangstür geweckt. | TED | استيقظت باكراً ذلك الصباح في شقة والدي في ضواحي الجزائر العاصمة، في الجزائر، على طرقٍ بلا هوادة على الباب الأمامي. |
Ich weiß noch nicht wohin. Wir hatten über Algerien gesprochen, keine Ahnung. | Open Subtitles | أنا لا أعلم بعد فكرنا فى الجزائر ، ولكنى لا أعلم |
betonend, dass nur die volle Durchführung der Abkommen von Algier zu einem tragfähigen Frieden führen wird, der eine unabdingbare Voraussetzung für die Deckung des Wiederaufbau- und Entwicklungsbedarfs und die wirtschaftliche Gesundung ist, | UN | وإذ يشدد على أن التنفيذ التام لاتفاقي الجزائر هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام المستدام الذي هو شرط أساسي لا بد منه لتلبية احتياجات التعمير والتنمية، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي، |
Die algerische Regierung kooperiert. Ihr könnt nach Algier fliegen. | Open Subtitles | بأن الحكومة الجزائرية مستعدة للتعاون، تستطيعون الذهاب الى الجزائر |
Letztes Jahr schickte Sloane ein Agententeam ins Kunstmuseum in Algier, nachdem ein Minister eine Sammlung stiftete, die nach Sloanes Meinung Rambaldi-Werke enthalten könnte. | Open Subtitles | الى متحف الفن في الجزائر بعد جمع الوزير التبرعات التى اعتقد سلون انها يوجد فيها متعلقات رمبالدى |
Meine erste Amtshandlung ist der Abzug von General Boutin aus Algier. | Open Subtitles | أول مهمة , كوزير للخارجية هو انسحاب القوات المسلحة من الجزائر |
Ja, sie fanden ihn gestern in einem nicht so sicheren Haus in Algier. | Open Subtitles | لقد أمسكوا به الليلة الماضية فى بيت غير آمن فى الجزائر |
Der Rat erinnert in dieser Hinsicht an die in der Erklärung von Algier von 1999 und in der Erklärung von Lomé von 2000 zum Ausdruck gebrachte Haltung der Afrikanischen Union zu verfassungswidrigen Regierungswechseln. | UN | ”ويشير مجلس الأمن، في هذا الصدد، إلى موقف الاتحاد الأفريقي بشأن التغييرات غير الدستورية للحكومات المشار إليها في إعلان الجزائر العاصمة لعام 1999 وإعلان لومي لعام 2000. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass die beiden Parteien die Hauptverantwortung für die Durchführung der Abkommen von Algier und der Entscheidung der Grenzkommission für Eritrea und Äthiopien tragen. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن كلا الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقي الجزائر العاصمة وقرار لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا“. |
11. fordert die Zeugen der Abkommen von Algier auf, eine besser abgestimmte und aktivere Rolle zu spielen, um ihre vollinhaltliche Durchführung zu erleichtern; | UN | 11 - يدعو من شهدوا على توقيع اتفاقي الجزائر إلى أداء دور أكثر تنسيقا ونشاطا لتيسير تنفيذهما بالكامل؛ |
Jetzt, wo so viel in Algerien passiert, wird es sehr lange dauern, bis ich zurückkehren kann. | Open Subtitles | بسبب الحرب في الجزائر سوف أبقى هناك لفترة طويلاً |
Oberst Rodin, Exbefehlshaber der Fallschirmtruppen in Algerien, auf der Flucht und versteckt sich irgendwo in Österreich. | Open Subtitles | العقيد مارك رودين , قائد مظلي سابق في الجزائر هارب و متخفي في مكان ما في النمسا. |
Wir sind den in Algerien gestorbenen Soldaten verpflichtet, und drei Millionen französischen Bürgern, die dort leben. | Open Subtitles | نحن وطنيين. واجبنا نحو الجنود الذين ماتوا أثناء القتال في الجزائر والثلاثة ملايين فرنسي الذين عاشوا دائما هناك. |
Weiß ich noch nicht. Vielleicht nach Algerien. | Open Subtitles | أنا لا أعلم بعد فكرنا فى الجزائر ، ولكنى لا أعلم |
Da war ich in der Armee und sollte am nächsten Morgen nach Algerien. | Open Subtitles | كنت في الجيش و كنت ذاهبا الى الجزائر في الصباح التالي |
Du müsstest deinen Namen ändern, dich auf Jahre verpflichten, Algerien besetzen... | Open Subtitles | تغيير اسمك , وكونك متعاقدة كل هذه السنين , والإشتغال في الجزائر |
Er würdigt die Bemühungen der Organisation der afrikanischen Einheit, des Präsidenten Algeriens und seines Sonderbotschafters sowie den Beitrag der Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Union zur Herbeiführung des Abkommens von Algier. | UN | ويثني المجلس على جهود منظمة الوحدة الأفريقية، ورئيس الجزائر وممثله الخاص، وكذلك على الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي للدور الذي اضطلعوا به من أجل التوصل إلى اتفاق الجزائر العاصمة. |
PARIS – Im unmittelbaren Gefolge des Massakers beim Satiremagazin Charlie Hebdo wird überall in Frankreich der Vergleich zum Al-Qaeda-Anschlag auf die USA im Jahr 2001 gezogen. „Das ist Frankreichs 11. September.“, heißt es. Und tatsächlich war der Anschlag vom 7. Januar der mörderischste, den Frankreich seit dem Ende des Algerienkrieges 1962 erlebt hat. | News-Commentary | باريس ــ "إنه يوم الحادي عشر من سبتمبر في فرنسا". في أعقاب المذبحة التي شهدتها المجلة الساخرة شارلي إبدو، سارع كثيرون في مختلف أنحاء فرنسا إلى عقد المقارنات بين هذا الحدث وهجوم تنظيم القاعدة في عام 2001 على الولايات المتحدة. والواقع أن هجوم السابع من يناير/كانون الثاني كان أشد الهجمات التي عرفتها فرنسا فتكاً منذ نهاية حرب الجزائر في عام 1962. ولكن إلى أي مدى نستطيع أن نعتبر هذا التشبيه دقيقا؟ |
Egal, die Waffen gingen von algerischen Schiffen... direkt auf die Trucks. | Open Subtitles | على أية حال , الأسلحة جائت من (الجزائر) من على باخرة إلى شاحنات |
AIgerien! | Open Subtitles | ! الجزائر |