Denn ihn gehen zu lassen wäre ein Zeichen von Schwäche und Niederlage. | Open Subtitles | لأن تركي له هو دليل على الضعف الفشل و على الهزيمة |
Bald werdet ihr diese Schwäche abstoßen können, so wie ich diesen schwachen Körper. | Open Subtitles | أخيرًا لديكم فرصة لنحر هذا الضعف للأبد كما سأنحر هذه الهيئة الضعيفة. |
Henderson vertrat die "Napoleonische Idee", die Konzentration von Masse gegen Schwäche, die Überforderung des Feindes. | TED | وكانت فكرة هندرسون الأساسية تتمثّل فيما يمكن أن نسميه بفكرة نابليون في تركيز الكتلة ضد الضعف وفي سحق العدوّ. |
Das Gleiche noch mal später. Das Doppelte, wenn die Baugenehmigung da ist. | Open Subtitles | نفس الشيء عند إفتتاح الأشغال الضعف عند الحصول على رخصة البناء |
betonend, wie wichtig die Auseinandersetzung mit der Anfälligkeit für Katastrophen und die Einbindung der Risikominderung in alle Phasen des Katastrophenmanagements, des Wiederaufbaus nach einer Katastrophe und der Entwicklungsplanung sind, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Bei ihnen können Schwäche und Müdigkeit das Hauptsignal sein. | TED | يعتبر الضعف والتعب الإشارة الرئيسية بالنسبة لهم. |
Diese ererbte Schwäche, dieser ererbte Zustand, hat sich verflüchtigt. | TED | ذلك الضعف الموروث، تلك الحالة الموروثة قد تبخرت. |
Und ich sprach von der Schwäche männlicher Sexualität. | TED | وتحدثت عن مواطن الضعف في الجنسية الرجولية. |
Schwäche macht Männer zu Sklaven, nicht zu Herrschern. | Open Subtitles | و الضعف هو مرض يجعل الرجل تابعاً بدلاً من أن يكون قائداً |
Und die Chancen stehen gut, dass wir mit der Zeit diese Schwäche beheben können. | Open Subtitles | و هناك أمل ، أمل حقيقى أن فى الوقت المناسب سوف نكون قادرين على تصحيح هذا الضعف |
Die Schwäche und die Desorientierung gehen bald vorbei. | Open Subtitles | يقولون لى أن الضعف والآرباك سيزولان قريبا |
Sie hat nie ein Zeichen von Schwäche gezeigt. | Open Subtitles | وهي لاتسمح للحرس إطلاقا أن يظهروا علامة الضعف |
Auch wenn sie Ihnen dumm vorkommen denken Sie daran, Raubtiere sind schlau und wittern Schwäche. | Open Subtitles | ربما يبدون اغبياء لرجل متعلم مثلك لكن الحيوانات ماكرة وتحس الضعف بشدة |
Es ist ein Zeichen von Schwäche und bedeutet, dass du ein Finocchio bist. | Open Subtitles | -إنه دليل على الضعف و من المحتمل أن يكون دليل على مثليتك |
Zahlen Sie ihm das Doppelte, dann ist es nach drei Stunden vorbei. | Open Subtitles | ست ساعات هي نقطة البداية أدفع له الضعف وأخرج في ثلاثة |
Wenn du ihn so in die Koje kriegst, krieg ich von dir das Doppelte. | Open Subtitles | إذا ذلك أتى بمفعول .. سيجب عليك أن تدفعي لي الضعف |
betonend, wie wichtig die Auseinandersetzung mit der Anfälligkeit für Katastrophen und die Einbindung der Risikominderung in alle Phasen des Katastrophenmanagements, des Wiederaufbaus nach einer Katastrophe und der Entwicklungsplanung sind, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Es ist ein charakterbildender Fragebogen zur Ermittlung der persönlichen Stärken und Schwächen. | Open Subtitles | إنه استبيان بناء الشخصية لتقييم نقاط القوة و نقاط الضعف الشخصية |
Ich sollte Ihnen danken, dass Sie die Schwachstellen meiner Sicherheitsvorkehrungen offengelegt haben. | Open Subtitles | يجب علّى شكرك لأنك أريتنى نقاط الضعف بنظام الأمن الخاص بى |
17. fordert alle Staaten und die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, die Rechte des Kindes zu achten, zu schützen und zu fördern, unter Berücksichtigung der besonderen Schutzbedürftigkeit von Mädchen in Situationen vor, während und nach Konflikten, und fordert die Ergreifung von Sonderinitiativen, um allen Rechten und Bedürfnissen der von bewaffneten Konflikten betroffenen Mädchen gerecht zu werden; | UN | 17 - تحث جميع الدول والمجتمع الدولي على احترام حقوق الطفل وحمايتها وتعزيزها، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة بالطفلة في حالات ما قبل الصراع وأثناء الصراع وما بعد انتهائه، وتدعو إلى اتخاذ مبادرات خاصة للعناية بجميع حقوق واحتياجات البنات المتأثرات بالصراع المسلح؛ |
erneut auf die Bedeutung hinweisend, die dem Gefährdungsindex als Instrument zur Bestimmung des Gefährdungsgrads der kleinen Inselentwicklungsländer und damit zur Überwindung ihrer Gefährdung sowie zur Ermittlung der sich ihrer nachhaltigen Entwicklung entgegenstellenden Herausforderungen zukommt, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية مؤشر الضعف، كأداة لتقييم درجة ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالتالي معالجة هذا الضعف فضلا عن تحديد التحديات التي تواجه تنميتها المستدامة، |
Die Beiträge an den Treuhandfonds müssen mehr als verdoppelt werden, um diese Finanzierungslücken zu schließen. | UN | وإذا ما أريد القضاء على هذا العجز يتعين زيادة التبرعات إلى الصندوق الاستئماني إلى أكثر من الضعف. |
Wie Medea vermutete, war der Bolzen eine Schwachstelle von Hephaistos' Konstruktion. | TED | وتمامًا كما توقعت ميديا، كان المسمار نقطة الضعف في تصميم هيفستوس. |
Die sind rund um die Uhr da. An den Wochenenden doppelt so viele. | Open Subtitles | هم هناك 24 ساعة 7 أيام بالأسبوع و يكونون الضعف بنهايات الأسبوع. |
Wir werden uns bemühen, die wichtigsten Rechnungslegungsstandards zu verbessern, um Schwächen und Defizite zu beseitigen, auch soweit diese infolge der derzeitigen Finanzkrise zutage treten. | UN | وسنبذل قصارى جهودنا لتحسين المعايير المحاسبية الأساسية لمعالجة مواطن الضعف والقصور، بما فيها مواطن الضعف والقصور التي كشفتها الأزمة المالية الراهنة. |
Und wenn Sie weitere Gebrauchsgüter wie Autos und ähnliches beisteuern, wird sich diese Zahl mehr als verdoppeln. | TED | وإذا قمت برمي نفايات معمرة أخرى مثل السيارات وغيرها سيزيد هذا الرقم إلى أكثر من الضعف |
Wenn einer von ihnen dich verwundbar sieht, werden sie dich als Alpha herausfordern, denn das ist es, was Wölfe tun. | Open Subtitles | إن آنس أحد فيك الضعف فسيتحدونك على موقع القائد، لأن هذا ما يفعله المذؤوبون. |
Der einzige Schwachpunkt liegt südlich der Grenze. | Open Subtitles | نقطة الضعف الوحيدة فى خط السير ستكون جنوب الحدود |