"الضفة الغربية" - Traduction Arabe en Allemand

    • das Westjordanland
        
    • Westjordanlands und
        
    • im Westjordanland
        
    • des Westjordanlandes
        
    • der West Bank
        
    • dem Westjordanland
        
    • der Westbank
        
    • Westjordanland und
        
    • ins Westjordanland
        
    • Westbank und
        
    • des Westjordanlands
        
    Die Hamas, der palästinensische Ableger der Muslimbruderschaft, versucht, ihre Kontrolle über Gaza zu stärken, und von dort auf Einfluss auf das Westjordanland und die palästinensische Nationalbewegung zu gewinnen. Sollte dies gelingen, wäre es mit der Übernahme Ägyptens durch die Bruderschaft vergleichbar, die damit ihren Einfluss in der Region weiter stärken könnte. News-Commentary ومن جانبها تسعى حماس، فرع جماعة الإخوان المسلمين في فلسطين، إلى تعزيز سيطرتها على غزة واستخدامها كقاعدة تبسط من خلالها سيطرتها على الضفة الغربية والحركة الوطنية الفلسطينية. وهذه النتيجة تعادل إذا تحققت تولي جماعة الإخوان المسلمين الأمر في مصر، وتزيد من ترسيخ سطوتها وهيمنتها في المنطقة.
    Die palästinensische Abhängigkeit von israelischen Gütern verschärft das Problem ebenso wie die israelische Kontrolle über den Güter- und Personenverkehr in das Westjordanland, innerhalb dieses Gebiets und zwischen Westjordanland und dem abgeriegelten Gazastreifen. News-Commentary وتتفاقم المشكلة بسبب اعتماد الفلسطينيين على السلع والبضائع الإسرائيلية، وبسبب السيطرة الإسرائيلية على حركة البضائع والناس إلى وداخل وبين الضفة الغربية وقطاع غزة المحاصر.
    in Anerkennung der Wichtigkeit des israelischen Rückzugs aus dem Gazastreifen und Teilen des nördlichen Westjordanlands und des Abrisses der dort vorhandenen Siedlungen als Schritt auf dem Weg zur Umsetzung des "Fahrplans", UN وإذ تعترف بأهمية الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Es wird geschätzt, dass dem Hilfswerk damit allein im Westjordanland zusätzliche Ausgaben in Höhe von 46 Millionen Dollar entstehen werden. UN ويُقدر أن ذلك سيتطلب من الوكالة أن تتكبد نفقات إضافية تبلغ 46 مليون دولار في الضفة الغربية وحدها.
    Drittens war es hervorragend, dass Sarkozy in Paris den Prozess eingeleitet hat, Syrien aus der diplomatischen Isolation zu holen. Wir müssen außerdem hoffen, dass seine Versuche, sich als Friedensmakler zwischen den Palästinensern des Westjordanlandes und Israel zu betätigen, mit Erfolg gesegnet sind. News-Commentary ثالثاً: كانت مبادرة ممتازة من جانب ساركوزي أن يبدأ في باريس عملية إخراج سوريا من حالة الجمود الدبلوماسي. ولا نملك إلا أن نتمنى أيضاً أن تكلل محاولاته في العمل كوسيط للسلام بين الفلسطينيين في الضفة الغربية وإسرائيل بالنجاح.
    In der West Bank, nicht der West Side,... ..für die, die aus Nebraska zu uns gestossen sind. Open Subtitles تلك الضفة الغربية ، ليس الجزء الغربي للمصلحة العامة أن تلتحقوا بنا من نبراسكا ،..
    Die Palästinensische Autonomiebehörde, die das Westjordanland verwaltet, hat Angst, dass eine gewaltlose Intifada, die beim Volk Anklang findet, schnell gewalttätig werden könnte. In diesem Fall könnte Israel sie als Vorwand nehmen, um die Palästinenser und ihre neu errichteten Institutionen zu zerschlagen. News-Commentary وتخشى السلطة ا��فلسطينية التي تدير الضفة الغربية أن تتحول أي انتفاضة شعبية غير عنيفة إلى العنف بين عشية وضحاها. فإذا ما حدث ذلك فإن إسرائيل قد تستخدم مثل هذه الانتفاضة كذريعة لسحق الفلسطينيين ومؤسساتهم المبنية حديثاً. ولقد حدث ذلك من قبل، أثناء الانتفاضة الأخيرة في عام 2002.
    Der Gazastreifen wird nun von der Hamas kontrolliert, das Westjordanland möglicherweise von niemandem. Israel hat erklärt, dass es weiter Druck auf Gaza ausüben wird, als könne die dortige Bevölkerung durch diesen Druck zur Unterwerfung gezwungen werden. News-Commentary لقد أصبحت غزة الآن تحت سيطرة حماس، أما الضفة الغربية فقد لا تكون تحت سيطرة أي جهة. كما أكدت إسرائيل اعتزامها ممارسة المزيد من الضغوط على غزة، وكأنها قادرة على سحق سكانها وإرغامهم على الإذعان والاستسلام. إلا أن الأسلحة متوفرة بكثرة في غزة، والشباب هناك مستعدون للموت وليس الخضوع أو الاستسلام.
    Würde der Zaun dem Grenzverlauf von 1967 folgen, so gäbe es kaum Einwendungen. Da er jedoch teilweise durch das Westjordanland verläuft und nicht nur die in Israel lebenden Menschen, sondern auch die Siedler in den besetzten Gebieten schützt, wird Israel des illegalen „Landraubs" bezichtigt. News-Commentary إذا سار الجدار بمحاذاة حدود 1967 فستكون الاعتراضات قليلة. ولكن لأن الجدار يخترق أراضي الضفة الغربية جزئياً، ولا يحمي من يعيشون في إسرائيل فقط بل يحمي أيضاً المستوطنين في المناطق المحتلة، فإن إسرائيل تقف أمام تهمة "اغتصاب أرض" بشكل غير قانوني.
    Vor 40 Jahren nahm Israel nach einem sechstägigen Blitzkrieg, in dem es die Armeen Ägyptens, Jordaniens und Syriens zurückschlug, das Westjordanland, den Gazastreifen und die Golanhöhen ein. Heute scheint ein Ende der Besetzung der Palästinensergebiete, die in jenem Juni begann, mehr denn je wie ein ferner Traum. News-Commentary منذ أربعين عاماً استولت إسرائيل على الضفة الغربية وقطاع غزة ومرتفعات الجولان بعد حرب خاطفة دامت ستة أيام وأسفرت عن ردع جيوش مصر، والأردن، وسوريا. واليوم تبدو مسألة إنهاء احتلال المناطق الفلسطينية، الذي بدأ في شهر يونيو/حزيران منذ أربعين عاماً، حلماً بعيد المنال كأي وقت مضى.
    Die ideologischen Falken betrachten die besetzten Gebiete als integralen Bestandteil des historischen Israels, der Heimat des jüdischen Volkes. Für sie sind die Gebiete Teil des historischen Erbteils der Juden, was auch der Grund dafür ist, warum sie darauf bestehen, das Westjordanland bei seinem historischen hebräischen Namen zu nennen - Judäa und Samaria. News-Commentary في الأساس، هناك نوعان من الصقور في إسرائيل: الأول نستطيع أن نعتبره إيديولوجياً، والثاني نستطيع أن نعتبره استراتيجياً. الصقور الإيديولوجيون يعتبرون المناطق المحتلة جزءاً لا يتجزأ من أرض إسرائيل التاريخية، أو وطن الشعب اليهودي. فهم يعتبرون هذه المناطق جزءاً من الإرث اليهودي، ولهذا السبب يصرون على الإشارة إلى الضفة الغربية بالتسمية العبرية التاريخية ـ يهوذا والسامرة.
    Sharon könnte sich für einen teilweisen Rückzug und die Auflösung von Übereinkünften über das Westjordanland entscheiden. Es ist heute allerdings weithin bekannt, dass derartige Änderungen eine Reaktion auf die düsteren Aussichten für einen echten Fortschritt in den Friedensbemühungen sind. News-Commentary قد يكون في وسع شارون أن يقرر الانسحاب الجزئي وتفكيك المستوطنات في الضفة الغربية. ولكن بات من المعترف به على نطاق واسع الآن أن مثل هذه التغييرات هي في الواقع مجرد استجابة لتوقعات باهتة بإحراز تقدم حقيقي على مسار السلام. ومن المؤكد أن التمسك بمسألة الأرض باعتبارها ورقة مساومة يصبح خلواً من المنطق إذا لم تجد الحكومة من تساومه.
    in Anerkennung der Wichtigkeit des israelischen Rückzugs aus dem Gazastreifen und Teilen des nördlichen Westjordanlands und des Abrisses der dort vorhandenen Siedlungen als Schritt auf dem Weg zur Umsetzung des "Fahrplans", UN وإذ تدرك أهمية الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، بوصف ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    in Anerkennung der Wichtigkeit des israelischen Rückzugs aus dem Gazastreifen und Teilen des nördlichen Westjordanlands und des Abrisses der dort vorhandenen Siedlungen als Schritt auf dem Weg zur Umsetzung des "Fahrplans", UN وإذ تسلم بأهمية انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيها كخطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق،
    in Anerkennung der Wichtigkeit des israelischen Rückzugs aus dem Gazastreifen und Teilen des nördlichen Westjordanlands und des Abrisses der dort vorhandenen Siedlungen als Schritt auf dem Weg zur Umsetzung des "Fahrplans", UN وإذ تسلم بأهمية الانسحاب الإسرائيلي من داخل قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات القائمة فيها، باعتبار ذلك خطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Ein Beispiel eines früheren Terroristen, mit dem ich Zeit verbrachte im Westjordanland. TED دعوني أعطيكم مثالاً واحداً عن الإرهابي السابق الذي قضيت وقتاً معه في الضفة الغربية.
    Athenas Vater wuchs im Westjordanland auf und zog nach Chicago, wo er ihre Mutter kennenlernte. TED والد أثنيا تربى في الضفة الغربية وانتقل إلى شيكاغو، حيث التقى بوالدتها.
    Mit den Osloer Abkommen wurden die besetzen Gebiete in drei Regionen unterteilt. Die Palästinenser übernahmen die Verantwortung für die am dichtesten besiedelten städtischen Regionen, während Israel die vollständige Militär- und Verwaltungskontrolle über das größte Territorium, die „Area C“, behielt, die 61 Prozent des Westjordanlandes ausmacht. News-Commentary لقد قسمت اتفاقات أوسلو الأراضي المحتلة إلى ثلاث مناطق. فتولى الفلسطينيون المسؤولية عن المناطق الأكثر كثافة بالسكان، في حين احتفظت إسرائيل بالسيطرة العسكرية والإدارية الكاملة على الجزء الأكبر من الأراضي، أو المنطقة "ج" التي تشكل نحو 61% من الضفة الغربية.
    Die Kaschmir-Frage harrt seit 1947 einer Lösung, die türkische Besetzung von Nordzypern dauert seit 1974 und die israelische Besetzung des Westjordanlandes erfolgte bereits 1967. Trotzdem kommt niemand auf die Idee, diesen potenziellen Unruheherden eine unilaterale Lösung aufzuzwingen. News-Commentary ولكن ما الدافع إلى التعجل في منح كوسوفو استقلالها؟ لقد ظلت العديد من النزاعات الخطيرة بلا حلول لعقود من الزمان. فما زالت مسألة كشمير معلقة منذ العام 1947، وما زالت تركيا تحتل شمال قبرص منذ العام 1974، وما زالت إسرائيل تحتل الضفة الغربية منذ العام 1967. ومع ذلك لم يقترح أحد فرض حلول أحادية الجانب في هذه المناطق المشتعلة.
    Der Direktor bat mich, die Nachbesprechung Ihres letzten Besuchs in der West Bank vorzunehmen. Open Subtitles طلب مني المدير أن أستجوبك بخصوص زيارتك الأخيرة إلى الضفة الغربية
    Zweitens hat Israel nun eine Regierung unter Führung von Premierminister Benjamin Netanjahu vom Likud, die vermutlich weit weniger bereit und willens – oder in der Lage – ist, größere Zugeständnisse zu machen und hunderttausende israelische Siedler aus dem Westjordanland abzusiedeln. News-Commentary وهنا ننتقل إلى العقبة الثانية. بعد تولي بنيامين نتنياهو زعيم حزب الليكود لمنصب رئيس الوزراء، أصبح لدى إسرائيل الآن حكومة ليس من المرجح أن تكون راغبة في ـ أو قادرة على ـ تقديم تنازلات كبيرة وإجلاء مئات الآلاف من المستوطنين الإسرائيليين من الضفة الغربية.
    Sie hätten 40 Prozent ihres Landes verloren und wären umringt gewesen, so dass sie keinen freien Zugang mehr zum Rest der Westbank gehabt hätten. TED التي سوف تفقد 40 في المئة من أراضيها وتحاصر، لذا فإنها سوف تفقد الوصول الحر الى باقي الضفة الغربية.
    im Bewusstsein der nach wie vor bestehenden Bedürfnisse der Palästinaflüchtlinge in allen Einsatzgebieten, namentlich im Westjordanland und im Gazastreifen, in Jordanien, Libanon und in der Syrischen Arabischen Republik, UN وإذ تدرك الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمل، أي في الضفة الغربية وقطاع غزة، والأردن، والجمهورية العربية السورية ولبنان،
    In den späten 80er Jahren begann im Gazastreifen ein Aufstand, der sich schnell bis zur Westbank und Ostjerusalem ausbreitete. TED في نهاية الثمانينات، اشتعلت مظاهرات في غزة، سرعان ما انتشرت في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    Das Quartett nahm befriedigt Kenntnis von der von dem israelischen Premierminister Sharon bekundeten Absicht zum Rückzug Israels aus allen Siedlungen in Gaza und Teilen des Westjordanlands. UN وتنظر المجموعة الرباعية بعين الرضا لما أعلنه رئيس الوزراء الإسرائيلي، شارون، من عزمه على الانسحاب من جميع المستوطنات القائمة في قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus