Einige Menschen haben im letzten oder den letzten beiden Jahrzehnten damit begonnen, Kunstwerke mit Technologie zu erschaffen. | TED | بعض الناس في العقد أو العقدين الماضيين بدأو في إنشاء ودمج الأعمال الفنية مع التكنولوجيا. |
Wenn Sie außer der Anzahl ihrer Telefone nichts über China und die Sowjetunion gewusst hätten, wäre Ihre Vorhersage über ihr Wirtschaftswachstum in den nächsten beiden Jahrzehnten ganz schön dürftig gewesen. | TED | فإذا كنتم تجهلون الكثير عن الصين والإتحاد السوفياتي بإستثناء مسألة أجهزة الإتصالات, لا شك أنكم ستكونون قد توصلتم إلى نتائج خاطئة بشأن توسعهما الإقتصادي المتوقع خلال العقدين المقبلين. |
Sie wurden in den letzten zwei Jahrzehnten gewaltsam und umfassen Enthauptungen und den Tod von zwei Bürgermeistern. | TED | ولكنها تحولت إلى عنف في العقدين الماضيين وشملت قطع الرأس وقتل إثنين من رؤساء البلديات. |
In den letzten zwei Jahrzehnten haben Astronomen tausende Exoplaneten gefunden. | TED | وفي العقدين الأخيرين وقد وجد علماء الفلك الآلاف من الكواكب الخارجية |
aber in den letzten zwei Jahrzehnten hat sie eine bisher nie da gewesene Expansion erlebt. Sie trägt nun etwa zu 15 Prozent zum weltweiten Bruttoinlandsprodukt bei. | TED | لكن في العقدين الأخيرين شهدت توسعاً لا مثيل له. الآن تستأثر مايقارب 15بالمئة من الناتج الإجمالي المحلي العالمي. |
Das wird, denke ich, in den nächsten ein oder zwei Jahrzehnten Teil der nationalen Statistik sein. | TED | سيكون هذا، كما أعتقد، خلال العقد أو العقدين القادمين كجزء من الإحصاء الوطني. |
In den vergangenen zwei Jahrzehnten haben 32 Astronauten ihr Leben aufs Spiel gesetzt, um Hubble Leben einzuhauchen. | Open Subtitles | في العقدين الماضيين, 32 رائد فضاء وضعوا حياتهم على المحك ليعطوا الحياة لهابل |
Das lässt mich mich fragen, wie du in den letzten zwei Jahrzehnten schlafen konntest. | Open Subtitles | جعلني أتساءل كيف لم اكن قادرة على النوم على الإطلاق من أي وقت مضى في العقدين الأخيرين |
Zweitens sehen wir in den letzten zwei Jahrzehnten, dank der Globalisierung, dank der Marktwirtschaft, dank des Aufstiegs der Mittelklasse, in der Türkei etwas, das ich als die Wiedergeburt des islamischen Modernismus bezeichne. | TED | كما انه في العقدين الأخيرين .. وبفضل العولمة واقتصاد السوق وبفضل نمو الطبقة الوسطى رأينا في تركيا ما اسميه انا اعادة ولادة الحداثة الاسلامية |
Seit zwei Jahrzehnten jetzt pflanzen wir langsam online und offline in unserer Kultur die Saat der Schande und der öffentlichen Erniedrigung. | TED | لما يقرب من العقدين من الزمان الآن نحن نزرع و بشكل متأني بذور الإفتضاح و الإذلال العلني في تربتنا الثقافية سواء على الانترنت أو خارجها. |
In den letzten zwei Jahrzehnten war also Folgendes passiert: Indien hatte sich für den Zugang zur Bildung eingesetzt, für genug Schulen, für Anmeldungen; dafür, Kinder in die Schulen zu bringen. | TED | كما ترون ، ما حدث كان، على مدى العقدين الماضيين، كانت الهند تحارب تحدي الوصول وامتلاك مدارس كافية والتسجيل وإحضار الأطفال للمدارس. |
Und deswegen sind die Werte für Empathie bei Uni-Absolventen in den letzten zwei Jahrzehnten dramatisch gesunken, während die für Narzissmus steigen. | TED | وبالتالي، فإن مؤشرات التعاطف في الخريجين الجامعيين لا تزال تهبط بشكل كبير منذ العقدين الأخيرين، بينما مؤشرات الأنانية على تصاعد. |
Und um es vom Zusammenfall zu stoppen, haben wir in den letzten zwei, drei Jahrzehnten, das Geldvolumen erweitert, den Kredit erweitert, so dass die Menschen weiterhin Güter kaufen können. | TED | ولكى نمنع تحطمه خلال العقدين أو الثلاثة عقود الماضية، توسعنا فى نظام الإعتمادات المالية، توسعنا فى نظم الإئتمان والديون، حتى نجعل الناس تستمر بشراء البضائع. |
Diese Entwicklungen scheinen die globale Ungleichheit zu erhöhen. Unterm Strich hat es also den Anschein, dass die globale Ungleichheit in den letzten zwei Jahrzehnten relativ stabil geblieben ist. | News-Commentary | وعلى ما يبدو أن التنمية تضيف إلى حالة التفاوت وعدم المساواة على مستوى العالم. ونستطيع أن نقول إذاً أن التفاوت العالمي كان مستقراً على نحو نسبي خلال العقدين الماضيين. |
Während der letzten zwei Jahrzehnte, seit dem Ende des Kalten Krieges, gab es insgesamt einen Rückgang in der Anzahl der Bürgerkriege. | TED | حيث ان المنحى العام منذ انتهاء الحرب الباردة الى العقدين الاخرين يشير الى انخفاض عام في عدد الحروب الاهلية |
Es wird damit gerechnet, dass die Zahl der Aids-Waisen während der nächsten beiden Jahrzehnte allein im subsaharischen Afrika auf annähernd 40 Millionen ansteigen wird. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع عدد الأيتام بسبب الإيدز إلى 40 مليونا تقريبا في العقدين القادمين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها. |
Die erste Art unsichtbarer Innovation aus Indien bezeichnen wir als Innovation für gewerbliche Kunden, die von den multinationalen Konzernen angeführt wird, die – in den letzten zwanzig Jahre wurden 750 F&E-Zentren von multinationalen Konzernen in Indien aufgebaut, die zusammen mehr als 400.000 Fachkräfte beschäftigen. | TED | النوع الأول من الابتكار الغير مرئي من الهند هو ما نسميه الابتكار لعملاء الشركات، والذي تقوده الشركات متعددة الجنسيات، وخلال العقدين الماضيين كان هناك 750 مركز تم إعداده في الهند من قِبل الشركات متعددة الجنسيات التي توظف أكثر من 400,000 من المهنيين. |
In den letzten zwanzig Jahren haben wir digitales Geld eingeführt. | TED | في العقدين الماضيين، بدأنا باستخدام النقود الرقمية. |
13. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer vierundsechzigsten Tagung über die Durchführung der seit der Verkündung der Ersten und Zweiten Internationalen Dekade für die Beseitigung des Kolonialismus verabschiedeten Resolutionen betreffend die Entkolonialisierung Bericht zu erstatten; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار؛ |