Warum die Sanktionen gegen Russland nicht funktionieren | News-Commentary | لماذا لا تفلح العقوبات المفروضة على روسيا |
Doch obwohl die Sanktionen eindeutig anfangen, Wirkung zu zeigen, wird es noch etwas dauern, bevor die Mehrheit der russischen Bevölkerung ihre Folgen tatsächlich spürt. Der Westen muss also abwarten. | News-Commentary | ولكن برغم أن العقوبات بدأت تصبح مؤلمة بوضوح، فسوف يمر بعض الوقت قبل أن يستشعر القسم الأكبر من الشعب الروسي تأثيرها فعليا. ولذا، ينبغي للغرب أن ينتظر. |
Ich werde Staatsanwälten Sanktionen verhängen, die den Prozess missbrauchen. | Open Subtitles | سأفرض العقوبات على المحامين الذين يُسيئون للعمل |
iv) Informationen, wonach nicht alle Mittel erschöpft wurden, um die Vollstreckung schwerer, unmenschlicher Strafen zu vermeiden; | UN | `4' المعلومات التي تفيد بعدم الاستخدام الكامل لجميع وسائل تلافي تنفيذ العقوبات الشديدة أو اللاإنسانية؛ |
Wenn du die Sanktionen erfüllen willst, entfernst du als Erstes das Graffiti. | Open Subtitles | الآن، إذا كنتي ترغبي بتنفيذ العقوبات عملك الاول سيكون ازالة الكتابه عن هذه الجدران |
Nun... vielleicht können Sie sich die Sanktionen leisten... aber Sie wissen verdammt gut, dass Sie keinen Krieg riskieren können. | Open Subtitles | الآن، ربما قد تكون قادر على تحمّل العقوبات ولكنك بالتأكيد لا يمكنك تحمّل حرب |
Sie sollten die Schweine verhaften, denen wir die Sanktionen verdanken. | Open Subtitles | يجب أن تعتقل البلهاء الذين قرروا العقوبات في المكتب المركزي. |
Drei Jahrzehnte Sanktionen brachten uns um. Wir mussten etwas finden, damit sie aufgehoben werden. | Open Subtitles | ثلاثة عقود من العقوبات كانت تقتلنا كان علينا إيجاد وسيلة لرفعها |
Jetzt stellen sich anonyme Unternehmen auch vorteilhaft für das Umgehen von Sanktionen heraus. | TED | الشركات المجهولة ممتازة لخرق العقوبات أيضاً . |
Doch Koalitionen halten nicht ewig und die schmerzhaften Einschnitte der Sanktionen sind oft auf zwei Seiten spürbar, sowohl bei Käufern als auch bei Verkäufern. Länder wie etwa Südkorea und Japan haben ihre Importe iranischen Erdöls nur widerwillig eingeschränkt; wie Länder wie China und Russland in Bezug auf Sanktionen agieren ist von vornherein schwer durschaubar. | News-Commentary | بيد أن التحالفات لا تدوم إلى الأبد، وكثيراً ما تخلف العقوبات تأثيراً مؤلماً في الاتجاهين، فتضر بمصالح المشترين وأيضاً البائعين. فقد وافقت دول مثل كوريا الجنوبية واليابان على تقليص وارداتها من النفط الإيراني على مضض؛ ونادراً ما تلعب دول مثل الصين وروسيا بنزاهة فيما يتصل بالعقوبات في المقام الأول. |
Kurzum, Rußland verfügt über alles was nötig ist, um trotz – oder wegen – der Sanktionen zu florieren. Doch um diese Chance auch in die Praxis umzusetzen, ist in Rußland eine wirtschaftliche Transformation erforderlich. | News-Commentary | باختصار، تتمتع روسيا بكل ما تحتاج إليه لكي تزدهر، برغم ــ أو ربما بسبب ــ العقوبات. ولكن تحويل الفرصة إلى واقع يستلزم سعي روسيا إلى التحول اقتصاديا. |
Einer der Hauptgründe, warum Wirtschaftssanktionen in der Vergangenheit häufig nicht den gewünschten Effekt hatten, ist, dass nicht alle Länder sich daran hielten. Und auch wichtige Differenzen innerhalb der öffentlichen Meinung in dem verhängenden Land untergraben derartige Sanktionen häufig. | News-Commentary | الواقع أن أحد الأسباب وراء قصور العقوبات الاقتصادية في الماضي كان عدم امتثال كل البلدان لها. وأيضاً كانت الاختلافات الكبيرة في الرأي داخل الدولة التي تفرض العقوبات ذاتها كثيراً ما تقوض العقوبات. |
Sanktionen sollten ein Werkzeug der Diplomatie sein, nicht andersherum. Auch wenn wir uns damit befassen im Jahr 2011 strengere Sanktionen gegen Iran zu verhängen, müssen wir unsere Bemühungen verstärken einen starken politischen und diplomatischen Kurs zu etablieren. | News-Commentary | إن العقوبات لابد وأن تكون أداة للدبلوماسية، وليس العكس. وحتى بينما ننظر في تشديد العقوبات على إيران في عام 2011، فيتعين علينا أن نعزز من جهودنا الرامية إلى تأسيس مسار سياسي ودبلوماسي قوي. |
Das Regime ist offenbar davon überzeugt, dass die Wahrscheinlichkeit eines Militärschlages gegen sein Atomprogramm gering ist. Es glaubt nicht, dass Sanktionen seinen Zusammenbruch herbeiführen können. | News-Commentary | ويبدو أن النظام مقتنع بأن احتمالات وقوع هجوم عسكري على برنامجه النووي ضئيلة. ولا يعتقد النظام أن العقوبات قادرة على التسبب في انهياره. وعلى هذا فإن القوى الخارجية لا تبدو وكأنها تشكل تهديداً كبيراً. |
Sobald diese Sanktionen anfangen zu beißen, kann niemand sagen, wen sie verletzen – oder wie schwer. Und der Prozess, das Vertrauen der Marktteilnehmer wieder herzustellen, ist lang und schmerzhaft, wie die Erfahrungen mit Russland 1998 und Argentinien nach 2002 gezeigt haben. | News-Commentary | عندما تبدأ العقوبات بالتأثير فلا احد يمكنه القول من سوف يتأذى او مدى حدة هذا الاذى وكما اظهرت التجربة الروسيه سنة 1998 والارجنتينيه بعد سنة 2002 فإن عملية استعادة الثقة بين المشاركين بالاسواق هي عمليه طويله ومؤلمه. |
Gleichzeitig versucht Putin vermutlich dem Westen zu zeigen, dass seine Politik gegenüber Russland, einschließlich harter wirtschaftlicher Sanktionen, nicht funktionieren wird. Die Herbeiführung weiterer eingefrorener Konflikte, die dem Westen verhasst sind, die er aber nicht lösen kann, könnte ihm als sinnvolles Instrument erscheinen, sein Ziel zu erreichen. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، ربما يريد بوتن أن يُظهِر للغرب أن سياساته في التعامل مع روسيا، بما في ذلك العقوبات الاقتصادية القاسية، لن تفلح. ولعل خلق المزيد من الصراعات المجمدة، التي يمقتها الغرب ولكنه يعجز عن حلها، يبدو كوسيلة مفيدة لتحقيق هذه الغاية. |
Natürlich haben wirtschaftliche Sanktionen und politische Isolation das Regime schwer angeschlagen, insbesondere die Revolutionsgarden, deren Führungsmitglieder und Industrien von der internationalen Gemeinschaft besonders ins Visier genommen wurden. Aber dies ist nicht der einzige Faktor. | News-Commentary | لا شك أن العقوبات الاقتصادية والعزلة السياسية ألحقت ضرراً بالغاً بالنظام، وخاصة الحرس الثوري، الذي استهدف المجتمع الدولي قادته وصناعاته بشكل مباشر. ولكن هذه لم تكن العوامل الوحيدة المحفزة. |
Der Sicherheitsrat fordert die Mitgliedstaaten auf, angemessene Strafen über diejenigen Waffenhändler zu verhängen, die gegen seine Waffenembargos verstoßen haben. | UN | ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء أن تفرض العقوبات المناسبة على المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر التي فرضها. |
Zweitens, Strafen, die die Vorteile von Gewalt aufwiegen, kippen das Gleichgewicht weiter. | TED | وثانياً وجود العقوبات والتي تتجاوز بكثير فوائد استخدام السلاح يميل بالكفة لصالح السلام أكثر |
Das aktuelle diplomatische Paket umfasst hauptsächlich Strafmaßnahmen; allerdings sind es kleine, zielgerichtete Sanktionen. Ihre Hauptwirkung wird psychologischer Art sein, sofern sie denn weit verbreitete Unterstützung finden und so das Gefühl entsteht, dass der Iran sich selbst isoliert hat. | News-Commentary | اليوم، تتألف الحزمة الدبلوماسية في أغلبها من العقوبات، ولو أنها في مجملها عقوبات صغيرة. ولسوف يكون التأثير الرئيسي لهذه العقوبات نفسياً إذا ما أدى التأييد الواسع لها إلى خلق شعور في إيران بأنها عزلت نفسها. وعلى النقيض من كوريا الشمالية، فمن المرجح أن تكون إيران أكثر حرصاً على موقفها الدولي. |
- Gibt es den Code Red noch? | Open Subtitles | ظننت أن العقوبات الحمراء هذه لن تتكرر ثانيةً |
Und was steht in Artikel 243 des Strafgesetzbuches? | Open Subtitles | وعلى ماذا تنص المادة 243 من قانون العقوبات |
Das Strafgesetzbuch ist Ihnen doch hoffentlich bekannt, oder? | Open Subtitles | آمل كنت على دراية مع رمز هذه الدولة العقوبات. |
Kinder, die der Verletzung der Strafgesetze verdächtigt oder überführt werden | UN | الأطفال المدعى أنهم خرقوا قانون العقوبات أو المعترف بأنهم خرقوه |
Keine Regeln, keine Bestrafungen und keine Geheimnisse mehr. | Open Subtitles | لا قواعد. لا العقوبات. ولا مزيد من الأسرار |
Der Angeschuldigten werden Verstöße gegen Paragrafen 356 und 231 des Strafgesetzes vorgeworfen. | Open Subtitles | الادعاء يقول إن المتهمة قد خالفت المادة 231 والمادة 356 من قانون العقوبات الكوري |
Wir haben uns hinreißen lassen von der Rhetorik der Bestrafung. | TED | واستمرينا في المبالغة في أنواع العقوبات. |
Wer Drogen hereinschmuggelt, trägt die Konsequenzen. | Open Subtitles | إن احضرتم المخدرات إلى هنا ستنالون العقوبات |
Eigentlich geht es um Abschnitt 4602 des Strafgesetzbuchs wegen verborgener Waffen. | Open Subtitles | في الحقيقة فهو يشير الى الفقرة 46.02 قانون العقوبات ولاية تكساس فيما يخص الأسلحة المخبأة |