"الفرص" - Traduction Arabe en Allemand

    • Chancen
        
    • Gelegenheiten
        
    • Möglichkeiten
        
    • Chancengleichheit
        
    • Möglichkeit
        
    • Gelegenheit
        
    • die Chance
        
    • Chancenungleichheit
        
    • riskiert
        
    • nutzen
        
    • bieten
        
    • eröffnen
        
    • stehen
        
    • Risiken
        
    Genauso könnte es mehr Hürden geben und manche Chancen könnten 1:1 Mio. TED بالمقابل، قد تكون هناك عوائق أكثر وتصبح نسبة الفرص واحد بالمليون.
    Mir gefällt an dieser Geschichte, dass Chancen, Wohlstand zu erzeugen, fast überall zu finden sind. TED ما يعجبني بهذه القصص هو أن الفرص لخلق الازدهار بمكن إيجادها في أي مكان.
    Es werden also viele Chancen um Wikipedia herum entstehen überall auf der Welt. TED لذا فهناك الكثير من الفرص التي ستظهر حول ويكيبيديا حول كل العالم.
    Es gibt keine wirklich neue Idee, sondern es geht darum, in den Dingen um uns Gelegenheiten zu entdecken und daraus Lösungen zu entwickeln. TED لذا فهذه ليست تحديداً فكرة جديدة، نوعاً ما ، رؤية الفرص فيما حولنا من أشياء ثم خطفها بسرعة وتحويلها الى حلول.
    Es war auch offensichtlich, dass sie keine Ahnung hatten, dass außerhalb ihrer Gegend viele Möglichkeiten lagen. TED وهذا دليل أيضاً بعدم امتلاكهم أدنى فكرة بوجود مساحة من الفرص تقع أبعد من حيّهم.
    Die Gleichberechtigung und Chancengleichheit von Männern und Frauen muss gewährleistet sein. UN ويجب ضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة.
    Durch diesen Kampf erhoffen sich die königlichen Familien Chancen, mehr Kontrolle zu gewinnen. Open Subtitles مع هذا الصراع، العائلات الملكية تستغل الفرص لكسب مزيد من القوة والسيطرة
    Von allen Chancen, die ich dir gab, ist noch eine übrig. Open Subtitles بعد جميع الفرص اللتي اعطيتها لك لديك فرصة واحدة باقية
    Sie sind auch eine wesentliche Voraussetzung für eine Welt der Gerechtigkeit, der Chancen und der Stabilität. UN وهما أيضا عنصران أساسيان لكفالة عالم يسود فيه العدل والاستقرار وتتوافر فيه الفرص.
    Globalisierung und Interdependenz haben viele wertvolle Chancen eröffnet, können indessen aber auch Schäden und Kosten mit sich bringen. UN فالعولمة والاعتماد المتبادل يفرزان كثيرا من الفرص النافعة، لكنهما ينطويان أيضا على مضار وتكاليف.
    Immer mehr Menschen geraten auf Grund ungleich verteilter Chancen, Ressourcen und Einkommen sowie eines ungleichen Zugangs zu Arbeitsplätzen und sozialen Dienstleistungen in Armut. UN وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية.
    Ich hoffe aufrichtig, dass die Mitgliedstaaten die durch den Millenniums-Gipfel und die Millenniums-Generalversammlung eröffneten Chancen nutzen werden, um über bloße Lippenbekenntnisse hinauszugehen, und dass sie eine feste Verpflichtung zum Handeln eingehen werden. UN وآمل بكل صدق أن تغتنم الدول الأعضاء الفرص التي يتيحها مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية لكي تقوم بما هو أكثر من مجرد مشاعر التأييد، فتلتزم التزاما أكيدا باتخاذ إجراءات.
    Ich schlage mehrere Maßnahmen vor, die dem Rat die Ermittlung und die Nutzung von Chancen für Präventivmaßnahmen erleichtern könnten. UN واقترحُ وسائل عديدة يستطيع بها مجلس الأمن أن يحدد ويستفيد من الفرص المفتوحة لاتخاذ إجراءات وقائية، بمزيد من اليسر.
    Alle Nationen können von dem konstruktiven Wandel, den der Multilateralismus erst möglich macht, und von den Chancen und Lösungsmöglichkeiten, die er eröffnet, nur profitieren. UN وما من أمة إلا وستفيد من التغيير البنّاء الذي تجعله التعددية ممكنا، وكذلك مما توفره من الفرص والحلول.
    Glücklicherweise wurden den Frauen weltweit mehr Chancen für entgeltliche Beschäftigung eröffnet. UN ولحسن الحظ، ما لبث العالم يحرز تقدما في إتاحة الفرص للمرأة لتشارك في العمل لقاء أجــر.
    Wenn wir solche Gelegenheiten hingegen zur Mobilisierung unserer Energie und unserer Ressourcen nutzen, werden wir uns der Herausforderung mehr als gewachsen erweisen. UN أما إذا استفدنا من هذه الفرص لشحذ الهمم وتعبئة الموارد، فسنكون قد انتصرنا على التحديات.
    Wir müssen die Leute finden, die über die Fähigkeiten verfügen, aber nicht über die Gelegenheiten, und es ihnen ermöglichen, ihre Fahigkeiten für das Gute einzusetzen. TED يجب ان نجد اشخاص بالمهارات لكن بدون الفرص و اعطائهم الفرص لاستخدام مهاراتهم للخير
    Personalisierung ist dabei vielleicht eine der besten Gelegenheiten, denn sie ermöglicht uns, ein 30 Jahre altes Rätsel zu lösen. TED التخصيص هو ربما أحد أكبر الفرص هنا أيضاً، لأنه يقدم لنا الفرصة لحل مسائل عمرها 30 عاما
    Dieser Bericht zeigt zahlreiche derartige Möglichkeiten auf und ermutigt alle Beteiligten, die verfügbare Hilfe in Anspruch zu nehmen. UN ويحدد هذا التقرير الكثير من تلك الفرص. ويشجع جميع المعنيين على الاستفادة من المساعدات المتاحة في هذا الشأن.
    im Bewusstsein der Möglichkeiten und Herausforderungen, die sich aus dem Prozess der Globalisierung und Liberalisierung für die Volkswirtschaften der Länder der Subregion ergeben können, UN وإذ تدرك الفرص والتحديات التي قد تنجم عن عملية العولمة والتحرير لاقتصادات بلدان المنطقة دون الإقليمية،
    Die Gleichberechtigung und Chancengleichheit von Männern und Frauen muss gewährleistet sein. UN ويجب ضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة.
    Und sie verlangen, dass ein Drittel von den kleinsten Landwirten kommen muss, die sonst keine Möglichkeit hätten. TED واشترطوا أن يأتي ثلث الغذاء المستخدم من مزارعين صغار لم تتوفر لهم مسبقاً الفرص.
    Ich biete Ihnen die Gelegenheit, die Familie wieder ganz zu vereinen. Open Subtitles لذا أعرض عليكم الفرص الأن لتصبح عائلتكم كاملة من جديد
    Die Übernahme demokratischer Regierungsformen in immer mehr Ländern bietet allen die Chance, an allen Bereichen des öffentlichen Lebens teilzuhaben. UN ويوفر انتهاج عدد متزايد من البلدان لأشكال الحكم الديمقراطي الفرص للجميع لكي يشاركوا في جميع مجالات الحياة العامة.
    Unsere Volkswirtschaften, Demokratien und Gesellschaften zahlen einen hohen Preis für die wachsende Kluft zwischen Reich und Arm. Und der vielleicht ärgerlichste Aspekt der sich verbreiternden Kluft bei Einkommen und Vermögen in so vielen Ländern ist, dass sie die Chancenungleichheit vertieft. News-Commentary تتمثل واحدة من أكبر العقبات التي تحول دون تحقيق الاستدامة في التفاوت وعدم المساواة بين الناس. والواقع أن اقتصاداتنا وديمقراطياتنا ومجتمعاتنا تدفع ثمناً باهظاً لهذه الفجوة المتنامية بين الأغنياء والفقراء. ولعل الجانب الأكثر قُبحاً وإزعاجاً لهذه الفجوة المتزايدة الاتساع في الدخل والثروة في العديد من البلدان أنها تعمل على تعميق عدم المساواة في الفرص.
    - Wir haben alles riskiert. Das Geld gehört uns, nicht ihm. Open Subtitles نحن لدينا كل الفرص المال يخصنا نحن , وليس هو
    Besondere Aufmerksamkeit und besondere Mittel sollten dafür aufgewandt werden, Frauen und Kindern bei der Wiedereingliederung behilflich zu sein und jungen Exkombattanten und Kindersoldaten Chancen zu bieten, damit sie wieder voll in die Gesellschaft eingegliedert werden. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص وتقديم الموارد اللازمة لمساعدة النساء والأطفال في عملية إعادة الإندماج وتوفير الفرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين الشباب والأطفال الجنود في المجتمع بصورة كاملة.
    Wichtig ist, wie ich meinem Volk jede wirtschaftliche Chance eröffnen kann. TED يجب أن أركز على الفرص الاقتصادية التي يمكن أن أخلقها للمواطنين.
    Arbeitslosigkeit, Unterbeschäftigung und rigide Arbeitsmärkte stehen dem oft entgegen, wodurch die Möglichkeiten des Einzelnen eingeschränkt werden und die Gesellschaft der Tatkraft und der Fertigkeiten dieser Menschen beraubt wird. UN غير أن البطالة والعمالة الناقصة والقيود الصارمة في أسواق العمل عادة ما تحول دون ذلك، مما يضيق الفرص المتاحة أمام الأفراد ويحرمون المجتمع من طاقاتهم ومهاراتهم.
    Bei dir dreht sich alles um Gleichgewicht, aber du hast keine Angst Risiken einzugehen. Open Subtitles أنت تمثلين كل شيء عن التوازن و لكنك لا تخشى أن تقتنصى الفرص

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus