Vielleicht hat er irgendeine venezolanische Krankheit mit brüchigen Knochen. | Open Subtitles | حسناً, ربما يكون لدى الصبي نوعاً ما من التزامن الفنزويلي لهشاشة العظام؟ |
Ich nenne das gern die venezolanische Umarmung. | Open Subtitles | أحب تسميته العناق الفنزويلي. |
In ähnlicher Weise verkündete auch der venezolanische Präsident Hugo Chávez seine Absicht, russische Mig-Kampfflugzeuge und tief fliegende brasilianische Überwachungsflugzeuge anzuschaffen und die Militärausgaben insgesamt zu erhöhen. Möglicherweise geschieht das aufgrund der jüngsten Probleme mit Kolumbien. | News-Commentary | وبشكل مشابه؛ أعرب الرئيس الفنزويلي هوغو شافيز عبر الأثير، عن نيته شراء مقاتلات الميغ الروسية وطيارات المراقبة منخفضة الطيران البرازيلية، وعن نيته رفع سقف الإنفاق العسكري. ربما يفعل الرئيس ذلك بسبب المشاكل الأخيرة مع كولومبيا. ومن جانبها، ماتزال تشيلي، وبعد فترة طويلة من تقييم الخيارات، محتارة بين شراء دزينة من المقاتلات الأمريكية الصنع أو استبدالها بمقاتلات سويدية ـ برازيلية الصنع. |
Das mit dem venezolanischen General war '84. | Open Subtitles | الجنرال الفنزويلي كان عام 1984. |
Der vermutlich größte Verlierer des venezolanischen Referendums nach Chávez selbst ist der bolivianische Präsident Evo Morales. Chávez’ Niederlage untergräbt Morales’ Bemühen, eine ähnliche Verfassungsreform durchzusetzen, die es ihm gestatten würde, sich eine unbegrenzte Zahl von Amtszeiten wiederwählen zu lassen. | News-Commentary | ربما يكون الرئيس البوليفي إيفو موراليس الخاسر الأكبر بعد شافيز نتيجة للاستفتاء الفنزويلي. ذلك أن هزيمة شافيز سوف تؤدي إلى تقويض جهود موراليس الرامية إلى فرض تعديل دستوري مشابه من شأنه أن يسمح له بإعادة ترشيح نفسه لعدد غير محدود من المرات. |
Alle, die an die Demokratiewelle glauben, die Lateinamerika nach dem Fall des Kommunismus in Europa erfasste, und diese unterstützen, müssen ihr Engagement bekräftigen, die schwache Stellung der freien Meinungsäußerung und der demokratischen Regierungsführung in Venezuela zu überwachen. Es ist nicht zu spät, Venezuela in das Lager der freien und demokratischen Nationen zurückzurufen. | News-Commentary | إن كل من يؤمن بالتيار الديمقراطي الذي اجتاح أميركا اللاتينية بعد انهيار الشيوعية في أوروبا لابد وأن يؤكد التزامه بمراقبة الضعف الذي أصاب حرية التعبير والحكم الديمقراطي في فنزويلا. ولم يفت الأوان بعد لإعادة فنزويلا إلى معسكر الدول الحرة الديمقراطية. وحين نتحدث عن حرية الفاريز باز فإننا بذلك ندافع عن حرية كل أفراد الشعب الفنزويلي. |
Hyperpräsidentialismus, eine inzestuöse Politik und ein Programm, um durch eine rechtliche Formalie auf unbeschränkte Zeit an der Macht festzuhalten: All dies könnte die Kirchners auf eine Ebene stellen mit den „Caudillos auf Lebenszeit“, die der venezolanische Präsident Hugo Chávez auf die lateinamerikanische Bildfläche zurückgebracht hat. | News-Commentary | إن الإفراط في تركيز الصلاحيات الرئاسية، وانتهاج السياسات الجامدة، والتخطيط للاحتفاظ بالسلطة إلى ما لا نهاية اعتماداً على شكليات قانونية: كل هذا من شأنه أن يضع الزوجين كيرشنر في نفس المستوى مع مفهوم "الزعامة مدى الحياة" الذي أعاده الرئيس الفنزويلي هوغو شافيز من جديد إلى المشهد السياسي في أميركا اللاتينية. |
Er hat zudem, auf etwas umständlichem Wege, ein weiteres Ziel erreicht: Sozusagen Flagge gezeigt angesichts der wachsenden Herausforderung durch den venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez, der dank praktisch grenzenlos zur Verfügung stehender Petrodollars und kubanischer Ärzte und kubanischen Fußvolks in ganz Lateinamerika oben auf ist. | News-Commentary | كما تمكن بطريقة غير مباشرة بعض الشيء من تحقيق هدف آخر: وهو تمثيل بلاده وتأييدها في مواجهة التحدي المتصاعد من قِـبَل الرئيس الفنزويلي هوجو شافيز ، الذي ارتفعت أسهمه في كافة أنحاء أميركا اللاتينية بفضل الإمدادات غير المحدودة من أموال النفط، والأطباء وجنود المشاة الكوبيين. |
Innerhalb Kubas hofft er, seine Regierung durch die Verbesserung der Lebensstandards zu legitimieren. Außerhalb Kubas möchte er sich nicht zum Sklaven von Kubas einzigem internationalem Unterstützer machen, dem venezolanischen Präsidenten Hugo Chávez. | News-Commentary | برازيليا ـ بدأ راؤول كاسترو عملية تدريجية لتغيير اقتصاد كوبا وعلاقاتها الدولية. ففي داخل كوبا يأمل في إضفاء الشرعية على حكومته من خلال تحسين مستويات المعيشة. وفي الخارج لا يريد أن يقع أسيراً لنصير كوبا الوحيد على الصعيد الدولي: الرئيس الفنزويلي هيوغو شافيز . |
Im Jahr 1919 wurde die erste Ausgabe des von dem venezolanischen Historiker und Soziologen Laureano Vallenilla Lanz verfassten Democratic Caesarism veröffentlicht, ein Buch, das auf dem gesamten Kontinent hohe Auflagen erreichte. Vallenilla behauptete auf der Suche nach einem effektiven (im Gegensatz zu einem formellen) Verfassungssystem für sein Land zu sein. | News-Commentary | في عام 1919 نشر المؤرخ وعالم الاجتماع الفنزويلي فالينيلا لانز الطبعة الأولى من كتاب ampquot;القيصرية الديمقراطيةampquot;، وحقق توزيع ذلك الكتاب انتشاراً واسعاً في مختلف أنحاء القارة. زعم فالينيلا في كتابه أنه كان يسعى إلى التوصل إلى نظام دستوري فعال لبلده (غير النظام الرسمي آنذاك). |
Kolumbiens Exporteure von fast allem, was Venezuela kauft – von Toilettenpapier über Benzin, Obst und Gemüse bis zu Milch und Fleisch – gaben ihrem Präsidenten grünes Licht, dem venezolanischen Präsidenten nun die Stirn zu bieten, anstatt ihm weiterhin die andere Wange hinzuhalten, wie man es von Uribe seit seinem Amtsantritt vor acht Jahren verlangt. | News-Commentary | هذه هي المرة الأولى التي يتبرع فيها المصدرون الكولومبيون لكل السلع التي تستوردها فنزويلا تقريباً، من المحارم الورقية إلى البنزين والفواكه والخضراوات والحليب واللحوم، بإعطاء رئيس البلاد الضوء الأخضر لمجابهة الرئيس الفنزويلي هوجو شافيز ، بدلاً من الاستمرار في ampquot;إدارة الخد الآخرampquot;، وهو ما دأبت على الضغط عليه من أجل القيام به طيلة الأعوام الثمانية التي مرت منذ تولى أوريبي منصبه. |