"القابل" - Traduction Arabe en Allemand

    • Recht
        
    • handelbare
        
    • handelbaren
        
    • Rechts
        
    • verfügbaren
        
    • handelbarer
        
    • Rechte aus
        
    • das übertragbare
        
    unter nachdrücklichem Hinweis auf das unveräußerliche Recht des afghanischen Volkes, frei über seine eigene politische Zukunft zu bestimmen, UN وإذ يؤكد حق الشعب الأفغاني غير القابل للتصرف في أن يقرر بنفسه مستقبله السياسي بحرية،
    unter nachdrücklichem Hinweis auf das unveräußerliche Recht des afghanischen Volkes, seine Zukunft selbst frei zu bestimmen, UN وإذ يشدد على الحق غير القابل للتصرف للشعب الأفغاني في أن يقرر مستقبله بحرية،
    Doch geht es beim Produktivitätsrätsel um mehr als nur die Krise von 2008. In den zwei Jahrzehnten vor der Krise schuf der Sektor der US-Volkswirtschaft, der international handelbare Waren und Dienstleistungen produziert – und ein Drittel der Gesamtproduktionsleistung ausmacht – keine zusätzlichen Arbeitsplätze, obwohl er vom Wertbeitrag her schneller wuchs als der Sektor nicht handelbarer Güter und Dienstleistungen. News-Commentary ولكن معضلة الإنتاجية لا تنتهي عند أزمة 2008. ففي العقدين السابقين للأزمة، فشل القطاع الوحيد في الاقتصاد الأميركي الذي ينتج سلعاً وخدمات دولية قابلة للتداول ــ ثلث الناتج الإجمالي ــ في توليد أي زيادة في الوظائف، حتى برغم أنه كان ينمو بسرعة أكبر من القطاع غير القابل للتداول من حيث القيمة المضافة.
    Der wichtigste Faktor ist die der amerikanischen Wirtschaft zugrunde liegende strukturelle Flexibilität. Die Entschuldung ging schneller über die Bühne als in anderen Ländern und, noch wichtiger, Ressourcen und Produktion haben sich rasch auf den handelbaren Sektor verlagert, um die aufgrund der anhaltend schwachen Binnennachfrage entstandene Lücke zu füllen. News-Commentary يتلخص العامل الرئيسي في المرونة البنيوية التي يتسم بها الاقتصاد الأميركي. فقد حدثت عملية تقليص المديونية بشكل أسرع مقارنة ببلدان أخرى، وكان الأمر الأكثر أهمية هو تحول الموارد والناتج بسرعة إلى القطاع القابل للتداول لسد الفجوة الناشئة عن ضعف الطلب المحلي المتواصل.
    in Bekräftigung des unveräußerlichen Rechts aller Staaten, Kernenergie für friedliche Zwecke zu erwerben und zu erschließen, UN وإذ تؤكد من جديد حق جميع الدول، غير القابل للتصرف، في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
    Das zweite Risiko durch höhere Ölpreise – ein Schock des Realaustauschverhältnisses und der verfügbaren Einnahmen für alle Energie- und Rohstoffimporteure –, wird die Industrieländer besonders hart treffen, zumal sie die Rezession gerade erst überwunden haben und immer noch eine schwache Erholung verzeichnen. News-Commentary والواقع أن الخطر الثاني الذي تفرضه أسعار النفط ـ شروط التبادل التجاري وصدمة الدخل القابل للتصرف لكل مستوردي الطاقة والسلع الأساسية ـ سوف يضرب الكيانات الاقتصادية المتقدمة بقوة بشكل خاص، بعد أن بدأت بالكاد في الخروج من الركود، ولا تزال تشهد تعافياً هزيلا.
    • Irans unveräußerliches Recht auf Kernenergie für friedliche Zwecke unter Wahrung der Gleichbehandlung und in Übereinstimmung mit den Artikeln I und II des NVV bekräftigen und mit Iran bei der Entwicklung eines zivilen Kernkraftprogramms durch Iran zusammenarbeiten; UN • التأكيد من جديد على حق إيران غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز ووفقا للمادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار والتعاون مع إيران لتمكينها من وضع برنامج للطاقة النووية المدنية.
    unter nachdrücklichem Hinweis auf das unveräußerliche Recht des Volkes von Afghanistan, seine Zukunft selbst frei zu bestimmen, und unter Begrüßung der erfolgreichen Abhaltung der Parlaments- und Provinzwahlen am 18. September 2005, UN وإذ يشدد على حق شعب أفغانستان غير القابل للتصرف في تقرير مستقبله بحرية، ويرحب بنجاح الانتخابات البرلمانية وانتخابات المقاطعات المعقودة في 15 أيلول/سبتمبر 2005،
    2. spricht dem afghanischen Volk seine Anerkennung für den Erfolg der außerordentlichen Loya Jirga aus und fordert es auf, sein unveräußerliches Recht, frei über seine eigene politische Zukunft zu bestimmen, weiter auszuüben; UN 2 - يشيد بالشعب الأفغاني لنجاح الاجتماع الطارئ لمجلس اللويا جيرغا ويشجعه على مواصلة ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مستقبله السياسي بحرية؛
    1. bekräftigt das unveräußerliche Recht der Völker der Hoheitsgebiete auf Selbstbestimmung, gemäß der Charta der Vereinten Nationen und der Resolution 1514 (XV) der Generalversammlung mit der Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker; UN 1 - تؤكد من جديد حق شعوب الأقاليم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) المتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛
    3. bekräftigt das unveräußerliche Recht der aus den besetzten Gebieten der Republik Aserbaidschan ausgewiesenen Bevölkerung, an ihre Heimstätten zurückzukehren, und betont, dass angemessene Bedingungen für diese Rückkehr geschaffen werden müssen, einschließlich der umfassenden Rehabilitation der von dem Konflikt betroffenen Gebiete; UN 3 - تؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للسكان المبعدين من الأراضي المحتلة لجمهورية أذربيجان في العودة إلى ديارهم، وتؤكد ضرورة تهيئة الظروف الملائمة لتلك العودة، بما في ذلك الإصلاح الشامل للأراضي المتضررة من الصراع؛
    1. bekräftigt das unveräuȣerliche Recht der Völker der Hoheitsgebiete auf Selbstbestimmung, gemäȣ der Charta der Vereinten Nationen und der Resolution 1514 (XV) der Generalversammlung mit der Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker; UN 1 - تؤكد من جديد حق شعوب الأقاليم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) المتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛
    Obwohl die USA endlich eine Phase hinter sich lassen, in der das Produktionspotenzial die Nachfrage überstieg, dämpft die hohe Arbeitslosigkeit in Europa weiterhin die Nachfrage. Leidtragender dieser Entwicklung ist in erster Linie der handelbare Sektor in China, wo auch die Inlandsnachfrage zu gering ist, um dieses Defizit auszugleichen und einen Rückgang des BIP-Wachstums zu verhindern. News-Commentary الواقع أن الأغلال التي تقيد الطلب بشدة تُعَد سمة أساسية لبيئة الاقتصاد العالمي اليوم. ورغم أن الولايات المتحدة بدأت تخرج أخيراً من فترة مطولة من تجاوز الناتج المحتمل للطلب، فإن معدلات البطالة المرتفعة تظل تعمل على قمع الطلب في أوروبا. وأحد الضحايا الرئيسيين هنا هو القطاع القابل للتداول في الصين، حيث يظل الطلب المحلي غير كاف لتغطية العجز ومنع حدوث تباطؤ في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    Das bedeutet einen Verzicht auf manche staatliche Leistung. In Wahrheit nämlich fand das Nettobeschäftigungswachstum der amerikanischen Wirtschaft über die letzten 20 Jahre auf dem nicht handelbaren Sektor statt, wo die Amerikaner keinem Wettbewerb ausgesetzt sind. News-Commentary ورغم أن هذا لا يشكل سوى فصل واحد من قصة أكثر تعقيدا، فيبدو أن هذه القطاعات وغيرها من القطاعات غير القابلة للتداول من غير المرجح أن تساعد في دعم النمو في تشغيل العمالة في المستقبل. ومع تحييد القطاع القابل للتداول، وتضخم حجم القطاعات غير القابلة للتداول إلى حدوده القصوى، فإن الاقتصاد يفتقر إلى محركات النمو القوية بالقدر الكافي.
    In einer offenen Ökonomie beeinträchtigt die Entschuldung den handelbaren Sektor nicht unbedingt so grundlegend. Aber sogar in einer derartigen Wirtschaft könnten Jahre der schuldengetriebenen Inlandsnachfrage zu einem Verlust der Wettbewerbsfähigkeit und strukturellen Verzerrungen führen. News-Commentary في أي اقتصاد مفتوح، لا يؤدي تقليص المديونية بالضرورة إلى إضعاف القطاع القابل للتداول بشكل كامل. ولكن حتى في مثل هذا الاقتصاد، فإن سنوات من الطلب المحلي الذي تغذيه الديون قد تؤدي في النهاية إلى خسارة القدرة التنافسية ونشوء التشوهات البنيوية. والواقع أن الأزمات التي غالباً ما تقسم مرحلتي الاستدانة وتقليص المديونيات تؤدي إلى إلحاق أضرار إضافية بالموازنات العامة وإطالة أمد عملية التعافي.
    in Bekräftigung des unveräußerlichen Rechts aller Staaten, Kernenergie für friedliche Zwecke zu erwerben und zu erschließen, UN وإذ تؤكد من جديد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
    in Bekräftigung des unveräußerlichen Rechts aller Staaten, Kernenergie für friedliche Zwecke zu erwerben und zu erschließen, UN وإذ تؤكد من جديد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
    Sogar der einzige Faktor, der auf die verfügbaren Einkommen und die Nachfrage positiv gewirkt hat, nämlich der stark fallende Preis für Rohstoffe, insbesondere fossile Brennstoffe, ist letztlich problematisch. Für die rohstoffexportierenden Länder nämlich führt der Preisrückgang zu fiskalem und wirtschaftlichem Gegenwind unterschiedlicher Stärke. News-Commentary وحتى العامل الوحيد الذي ساهم فعلياً في زيادة الدخل القابل للتصرف والطلب ــ أسعار السلع الأساسية التي تشهد انخفاضاً حادا، وخاصة أسعار الوقود الأحفوري ــ لا يخلو من المشاكل في نهاية المطاف. بل وفي البلدان المصدرة للسلع الأساسية، يعمل هبوط الأسعار على توليد رياح مالية واقتصادية معاكسة بدرجات متفاوتة من الشِدة.
    Die meisten Arbeitsplätze im Sektor handelbarer Güter und Dienstleistungen gingen in der Fertigungsbranche verloren, insbesondere nach dem Jahr 2000. Auch wenn einige der Verluste aus durch Informationstechnologie und Digitalisierung bedingten Produktivitätszuwächsen herrühren mögen, ereigneten sich viele, als die Unternehmen Abschnitte ihrer Lieferketten in andere Teile der Weltwirtschaft verlagerten, insbesondere nach China. News-Commentary وكانت أغلب خسائر الوظائف في القطاع القابل للتداول في الصناعات التحويلية، وخاصة بعد عام 2000. وبرغم أن بعض الخسائر ربما كانت ناجمة عن مكاسب الإنتاجية في تكنولوجيا المعلومات والصناعة الرقمية، فإن قسماً كبيراً منها حدث عندما حولت الشركات شرائح من سلاسل التوريد الخاصة بها إلى أجزاء أخرى من الاقتصاد العالم، وخاصة الصين.
    Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt. UN 2 - يتحمل الحائز الذي ليس هو الشاحن والذي يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل، ما يفرضه عليه عقد النقل من مسؤوليات، متى كانت تلك المسؤوليات مدرجة في مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول أو يمكن الاستدلال عليها في ذلك المستند أو السجل.
    b) eine Zusicherung, dass das übertragbare elektronische Beförderungsdokument seine Integrität behält; UN (ب) وتأكيد أن سلامة سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول لم تمس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus