"المؤسسة العسكرية" - Traduction Arabe en Allemand

    • Militär
        
    • des Militärs
        
    • US-Militär
        
    • der Militärs
        
    • des US-Militärs
        
    • des pakistanischen Militärs
        
    ix) die Gewährleistung, dass das Militär der demokratisch gewählten Zivilregierung gegenüber verantwortlich bleibt; UN `9' ضمان استمرار خضوع المؤسسة العسكرية للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطياً؛
    Das Militär konnte das alles nicht selbst bauen. Open Subtitles لا تستطيع المؤسسة العسكرية أن تبنيها بمفردها
    Erdogan hat den irakischen Kurden damit eine unmissverständliche Botschaft übermittelt. Aus mehreren Gründen allerdings wird das türkische Militär seine Operationen wahrscheinlich auf kleinere grenzüberschreitende Maßnahmen und Luftschläge auf ausgewählte Ziele beschränken und keinen allumfassenden Krieg ausrufen. News-Commentary بهذا، بث أردوغان رسالة قوية إلى الأكراد العراقيين. إلا أن المؤسسة العسكرية التركية، ولأسباب عديدة، من المرجح أن تحصر عملياتها في غارات على نطاق ضيق وضربات جوية ضد أهداف محددة بدلاً من شن حرب شاملة.
    Tatsächlich hat der NTC den Niedergang des Militärs bereitwillig ermöglicht. Als im letzten Jahr in der abgelegenen Wüstenstadt Kufra Stammesfehden aufflammten, entsandte der Rat nicht die Einheiten der LNA, sondern Verbände der Libyschen Schutzschirmtruppen um die Unruhen niederzuschlagen. News-Commentary والواقع أن المجلس الوطني الانتقالي تطوع بتيسير عملية زوال المؤسسة العسكرية. فعندما اندلعت الاشتباكات القَبَلية بلدة الكُفرة الصحراوية النائية في العام الماضي، أرسل المجلس قوات درع ليبيا، وليس وحدات من الجيش الوطني الليبي، لقمع الاضطرابات.
    Auch die Rolle des Militärs in der Politik muss geklärt werden. Auch in dieser Frage hat die Türkei die Nase vorn; sowohl in Ägypten als auch in Pakistan sind die Männer in Uniform zwar in ihre Kasernen zurückgekehrt, haben ihren Einfluss auf die Politik aber beibehalten. News-Commentary ويحتاج دور المؤسسة العسكرية في السياسة أيضاً إلى حل. وقد أخذت تركيا زمام المبادرة؛ وفي كل من مصر وباكستان عاد العسكريون إلى ثكناتهم، ولكنهم لم يفقدوا تأثيرهم على السياسة العامة.
    Ich habe DeWalt eine Kopie des entsprechenden Abschnitts der Genfer Konventionen zugeschickt und gefragt, wie die Behandlung von al-Hanashis Tod durch das US-Militär hiermit in Einklang zu bringen sei. Tatsächlich habe ich sie zwei Mal geschickt. News-Commentary ولقد أرسلت إلى ديوالت نسخة من الجزء المعني من اتفاقيات جنيف وسألته كيف يتفق الأسلوب الذي تعاملت به المؤسسة العسكرية الأميركية مع وفاة الحنشي مع هذه الاتفاقيات. بل لقد أرسلت هذه النسخة مرة ثانية، وأيضاً لم أتلق إجابة.
    Wir müssen sicherstellen, dass wir ein wenig argwöhnisch sind, dass wir verstehen, dass dieser Optimismus dem Militär in den Genen liegt, dass wir darauf nicht ganz so bereitwillig ansprechen. TED علينا ان نفهمهم أننا نشك قليلاً في هذا نحن نتفهم ان المؤسسة العسكرية تحمل التفاؤل في صلب تحركاتها ولكن لا يجب ان ينطوي ذلك علينا وان لا يؤثر ذلك على " همتنا " في العمل في أفغانستان
    Letzten Monat kündigte Ministerpräsident Wladimir Putin eine weitere Erhöhung der russischen Verteidigungsausgaben an. In den letzten Jahren sind die Aufwendungen Russlands für sein Militär zweistellig angestiegen. News-Commentary وفي الشهر الماضي أعلن رئيس الوزراء الروسي فلاديمير بوتن عن زيادة أخرى في الإنفاق الدفاعي الروسي. لقد شهد الإنفاق العسكري الروسي زيادة هائلة أثناء السنوات الأخيرة. وهذا العام سوف تنفق المؤسسة العسكرية الروسية ما يزيد عن أربعين مليار دولار. ومن المتوقع أن يتجاوز الرقم الخمسين مليار خلال العام 2009.
    Der richtige Kurs für den Westen wäre, das ägyptische Militär aufzurufen, Mursi wieder einzusetzen, finanzielle Hilfe anzubieten, um zu einer wirtschaftlichen Stabilisierung des Landes beizutragen, und wahren Pluralismus zu unterstützen, nicht die Art, die auf einen Militärputsch zurückgreift, wenn Wahlen unliebsame Ergebnisse haben. News-Commentary عند هذه النقطة، فإن المسار الصحيح الذي ينبغي للغرب أن يسلكه يتلخص في دعوة المؤسسة العسكرية في مصر إلى إعادة تنصيب مرسي؛ وتقديم التمويل العاجل للمساعدة في تثبيت استقرار الاقتصاد المصري؛ ودعم التعددية الحقيقية، وليس ذلك النوع الذي يرتد إلى الانقلابات العسكرية عندما تفرز الانتخابات نتائج غير مريحة.
    Natürlich ist, was die Armee tut, enorm wichtig. Spaltungen in einem vom Militär gestützten autoritären Regime können Diskrepanzen zwischen dem temporären Interesse jener kleinen Gruppe, die dem „Militär als Regierung“ am nächsten steht, und dem langfristigen Interesse des „Militärs als Institution“ – nämlich ein angesehener Teil des Staates und der Nation zu sein – hervorrufen. News-Commentary لا شك أن ما يفعله الجيش يشكل أهمية بالغة. إن أي انشقاق في النظام الاستبدادي الذي تدعمه المؤسسة العسكرية قد يؤدي إلى خلق فجوات بين المصالح المؤقتة للمجموعة الصغيرة الأقرب إلى "الجيش باعتباره حكومة"، والمصالح الطويلة الأمد "للجيش بوصفه مؤسسة"، والذي من المفترض أن يشكل جزءاً محترماً من الدولة والأمة.
    Leider ist das wahrscheinlichste Ergebnis eine weitere Umstrukturierung der Islamischen Republik von einer zivilen Regierungsform in einen Garnisonsstaat, in dem das Militär eine bedeutende Rolle bei Entscheidungen in politischen und wirtschaftlichen Angelegenheiten spielt. News-Commentary من المؤسف أن النتيجة الأكثر ترجيحاً سوف تتلخص في استمرار تحول الجمهورية الإسلامية من حكومة مدنية إلى دولة أشبه بالحامية العسكرية حيث تلعب المؤسسة العسكرية دوراً رئيسياً في تقرير المسائل السياسية والاقتصادية.
    Zudem könnte Pakistans beträchtliche schiitische Bevölkerung die Reihen der gewaltbereiten Unzufriedenen anschwellen lassen, sollte das Militär die Saudis in einem Krieg zwischen den Glaubensrichtungen unterstützen. Und die Pakistanische Volkspartei – die derzeit in der Opposition ist, aber noch immer eine mächtige nationale Kraft darstellt – teilt gemeinsame Interessen mit dem Iran. News-Commentary وقد ينضم أبناء الطائفة الشيعية الكبيرة في باكستان فضلاً عن ذلك إلى صفوف الساخطين بشدة، إذا دعمت المؤسسة العسكرية السعوديين في حرب طائفية. ويتقاسم حزب الشعب الباكستاني، الذي يشكل قوة محلية عاتية رغم كونه في المعارضة الآن، مصالح قوية مع إيران.
    MÜNCHEN – Auf dem jüngsten Jahrestreffen des Weltwirtschaftsforums in Davos nahm ich an einem Podiumsgespräch von Verteidigungspolitikern teil, um über die Zukunft des Militärs zu diskutieren. Das Problem, über das wir redeten, ist wichtig: Auf welche Art von Krieg sollte sich das Militär heute vorbereiten? News-Commentary ميونيخ ــ في الاجتماع السنوي الأخير للمنتدى الاقتصادي العالمي في دافوس، شاركت في لجنة مؤلفة من قادة الدفاع لمناقشة مستقبل المؤسسة العسكرية. وكانت القضية التي تناولناها بالغة الأهمية: أي نوع من الحروب ينبغي للمؤسسات العسكرية أن تستعد اليوم لخوضها؟
    Aber wird sich das pakistanische Militär direkt in die politische Arena katapultieren, wie bereits viermal in den sechs Jahrzehnten seit der Unabhängigkeit? Oder werden sich die zivilen Führer des Landes doch noch ändern? News-Commentary ولكن هل تفرض المؤسسة العسكرية الباكستانية مرة أخرى نفسها بشكل مباشر على الساحة السياسية، كما فعلت أربعة مرات من قبل في غضون العقود الستة التي انقضت منذ استقلال باكستان؟ أم هل يبادر قادة البلاد المدنيون إلى إصلاح سبلهم؟
    Überdies bekommt das Militär ungenügende finanzielle Mittel, wobei Militärangehörige gezwungen sind, Treibstoff für Militärfahrzeuge aus eigener Tasche zu bezahlen. Unterdessen finanzieren die Regierungen reicher Golfstaaten die Milizen direkt, wodurch diese in der Lage sind, neue Fahrzeuge und modernste Kommunikationsausrüstung anzuschaffen. News-Commentary وعلاوة على ذلك، تتلقى المؤسسة العسكرية تمويلاً غير كاف، حيث يضطر الضباط إلى استخدام أموالهم الخاصة لشراء الوقود للمركبات العسكرية. ومن ناحية أخرى، تقدم حكومات الخليج الثرية التمويل بشكل مباشر للميليشيات، الأمر الذي يسمح لها بشراء مركبات جديدة ومعدات اتصال متطورة.
    Vermutlich hat das Militär den Sturz von Mubarak als besten Weg erkannt, um die Entwicklung einer dynastischen Republik unter Mubaraks Sohn Gamal zu verhindern, und war deshalb mit dieser Forderung der Protestierenden einverstanden. Während die Massen nach einer Revolution riefen, führte die Armee ihren eigenen Staatsstreich durch und opferte den Repräsentanten des Systems – in der Hoffnung, den Kern des Systems zu retten. News-Commentary وهناك من يزعم أن المؤسسة العسكرية استجابت لمطلب المحتجين بإبعاد مبارك باعتباره الوسيلة الأفضل لإحباط محاولة ترسيخ جمهورية عائلية تحت زعامة جمال نجل حسني مبارك. لقد نادت الجماهير بثورة، في حين أدار الجيش انقلابه الخاص على أمل إنقاذ جوهر النظام والتضحية في الوقت نفسه بالرجل الذي جسده.
    Die Israelis haben sich immer über Mubaraks “kalten Frieden” beschwert, aber sie haben es sehr geschätzt, dass er sich immer an die Grundsätze des Friedensvertrags hielt. Das Verhalten seiner Nachfolger beim Militär und bei der Muslimbruderschaft hat jetzt erneut zu Sicherheitsprobleme geführt und schwierige Fragen zur Zukunft der Region aufgeworfen. News-Commentary كان الإسرائيليون يعربون عن استيائهم من "سلام مبارك البارد"، ولكنهم كانوا يقدرون له التزامه بالنصوص الجوهرية للمعاهدة. والآن تسببت سلوكيات خليفتيه من المؤسسة العسكرية ثم جماعة الإخوان المسلمين في إحياء التحديات الأمنية وإثارة تساؤلات صعبة حول مستقبل المنطقة.
    Doch falls Musharraf sich weigern sollte, still aus dem Amt zu scheiden, könnten die Generäle ihm eine lange Liste mit öffentlichen Korruptionsvorwürfen versprechen, die er dann ohne ihren Schutz überstehen müsste. Ohne die Rückendeckung des Militärs könnte Musharraf sich nicht lange als Präsident halten. News-Commentary ولكن إذا ما رفض مشرف الرحيل في هدوء، فقد يهدده جنرالات الجيش بقائمة طويلة من الاتهامات بالفساد، التي سيتعين عليه مواجهتها دون حمايتهم له. والحقيقة أن ولاية مشرف لن يكتب لها البقاء طويلاً بدون دعم المؤسسة العسكرية له.
    Die meisten Amerikaner zogen aus Vietnam eine große Lehre: „Macht das nie wieder!“ Aber das US-Militär zog aus Vietnam eine Reihe von kleineren Lehren, die auf ein „Macht es besser!“ hinauslaufen. News-Commentary لقد كانت فيتنام بالنسبة لأغلب الأميركيين بمثابة درس كبير: "لا ينبغي لهذا أن يتكرر مرة أخرى"، أما المؤسسة العسكرية الأميركية فقد تعلمت من حرب فيتنام مجموعة من الدروس الصغيرة التي تتلخص في العبارة التالية: "في المرة القادمة سنفعلها بشكل أفضل".
    Diese sich verschärfenden Krisen an mehreren Fronten – einige davon der schlechten Regierungsführung geschuldet – werfen wieder die Frage auf, ob Pakistan seine Demokratie wird aufrecht erhalten können. Das hohe und positive Ansehen der Militärs scheint darauf hinzudeuten, dass es die einzige Institution in einem wackelnden Staatsgebilde ist, die eine delikate Situation noch stabilisieren kann. News-Commentary وهذه الأزمات المتفاقمة على عدة جبهات ـ والتي ينسب بعضها إلى سوء الإدارة ـ تثير من جديد التساؤل عما إذا كانت باكستان قادرة على دعم ديمقراطيتها. والواقع أن الصورة الإيجابية التي ظهرت بها المؤسسة العسكرية تشير إلى أنها المؤسسة الوحيدة المتبقية في هذه الدولة المترنحة التي تمتلك القدرة على تثبيت الاستقرار في المواقف العصيبة.
    Bei den Bemühungen um Antidiskriminierung kommt die Aufhebung der Politik des „don’t ask, don't tell“ (zu Deutsch: Frage nicht, sage nichts) des US-Militärs gegenüber homosexuellen Soldaten nur sehr zögerlich voran – wenn es überhaupt eine treibende Kraft hinter den Bemühungen gibt. News-Commentary وفي مجال الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز، فإن الاتجاه إلى إلغاء سياسة "لا تسأل ولا تخبر من يسألك"، التي كانت المؤسسة العسكرية الأميركية تتبناها في التعامل مع الجنود المثليين، أصبح الآن يتخذ مساراً بطيئاً للغاية ـ هذا إن كان يتحرك على الإطلاق.
    Die Taliban würden mit der aktiven Unterstützung des pakistanischen Militärs sicherlich versuchen die Macht in Kabul zu ergreifen, ähnlich wie im Jahr 1996. Einfach wäre es allerdings nicht, was teilweise der Zersplitterung der Taliban geschuldet ist, bei der der Schwanz (private Armeen und Milizen) mit dem Hund wedelt. News-Commentary ولا شك أن طالبان، بدعم قوي من المؤسسة العسكرية الباكستانية، سوف تحاول الاستيلاء على كابول من أجل إحكام قبضتها على السلطة كما حدث في عام 1996. ولكن هذه المهمة لن تكون سهلة، ويرجع ذلك جزئياً إلى تشرذم حركة طالبان، حيث يتحكم الذيل (الجيوش الخاصة والميلشيات) في الرأس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus