"المسببة" - Traduction Arabe en Allemand

    • von
        
    Die molekulare Ursache für Mukoviszidose wurde 1989 von meiner Forschungsgruppe zusammen mit einer anderen Gruppe aus Toronto, entdeckt. Entdeckt wurde welche Art von Mutation es war in einem bestimmten Gen auf Chromosom 7. TED التليف الكيسي تم اكتشاف الجزيئات المسببة له في 1989 عن طريق فريقي اذي عمل مع فريق اخر من تورنتو والذي أدى الى اكتشاف الطفرة في جين محدد في كروموزوم 7,
    Aber nicht nur das -- der Ausstoß von Treibhausgasen nähme zu mit gewaltigen Risiken für unser Klima. TED وزيادة عن ذلك، ستزيد الغازات المسببة للاحتباس الحراري، بكلّ ما تمثّله من أخطار على المناخ.
    Die Konzentration von Treibhausgasen in der Atmosphäre ist schon jetzt höher als in den letzten Millionen von Jahren. TED تركيز الغازات المسببة للاحتباس الحراري في الجوّ بلغ حاليّا أعلى معدّل منذ ملايين السّنين،
    Eine Aluminiumfabrik in der Tschechoslowakei war voll mit krebserregendem Rauch und Staub, und vier von fünf Arbeitern erkrankten an Krebs. TED مصنع ألمونيوم في تشيكوسلوفاكيا مغطى بالأدخنة والأبخرة المسببة للسرطان، واربعة من كل خمسة عمال أصيبوا بالسرطان.
    Ich habe einen Fotokurs beim Annex und Bilder von rostigem Metall sind eine totsichere Eins. Open Subtitles و صور لالواح المعدن الصدئة المسببة للحرائق الفئة أولى
    Und das könnte das Ritual von dem Platzieren von Sand und Kleber in den Augen der Eltern erklären, er blendet sie symbolisch zur Strafe. Open Subtitles و هذا يمكن أن يفسر هذه الطقوس الرمل و الغراء في أعين الأم و الأب, المسببة للعمى لهم كنوع من العقاب
    Sie versuchen also, den unausgeräumten Konflikt und die ihn nährenden persönlichen, politischen oder sonstigen Motive von der militärischen auf die politische Ebene zu verlagern, und zwar dauerhaft. UN أي أنها تعمل من أجل تحويل الصراع الذي لم ينته، وتحويل العوامل الشخصية والسياسية وغيرها من العوامل المسببة له، من الساحة العسكرية إلى الساحة السياسية، مع إدامة ذلك التحول.
    Die Mechanismen, die Armut verursachen und verstärken, haben sich im Gefolge von HIV/Aids verändert, weil die Mehrheit der Menschen, die mit HIV/Aids leben und an Aids sterben, in den besten Lebensjahren sind. UN والآليات المسببة والمعززة للفقر تتغير بسبب مرض الإيدز لأن أغلبية الأشخاص المصابين بالإيدز والمعرضين للموت بسبب هذا المرض هم في ريعان الشباب.
    Aber um den größten Teil der Punktmutationen zu korrigieren, müsste man eine zweite Klasse von Basen-Editoren entwickeln. Um A in G und T in C umwandeln zu können. TED لكن تصحيح القسم الأكبر من الطفرات النقطية المسببة للأمراض ستتطلب تطوير صنف ثانٍ من محرري القواعد، واحدًا يمكنه تحويل القواعد من نوع الأدينين إلى غوانين أو ثايمين إلى سايتوسين.
    Sicher denken einige von Ihnen jetzt: "Wollen Sie etwa sagen, dass eine krankheitserregende Mutation Vorteile hatte?" TED الآن البعض منك يفكر، "آسف، هل اقترحتي للتو أن هذه الطفرة المسببة للمرض لها آثار مفيدة؟"
    In der Zeit, die wir brauchen einen Abwehrmechanismus zu entwickeln, durchlaufen Pathogene Millionen von Generationszyklen und haben ausreichend Zeit sich zu entwickeln, um unsere Körper weiter als Wirt zu nutzen. TED في الوقت الذي نستغرقه لتطوير آلية مقاومة واحدة، ستمر الأنواع المسببة للأمراض خلال ملايين الأجيال، مانحة إياها الوقت الكاف للتطور، حتى تستمر باستخدام أجسادنا كمضيف.
    Wir wollten uns von Keras verabschieden. Open Subtitles لقد تمكنت من تفادى أشعتهم المسببة للشلل
    Nach meinen Forschungen stammen alle Geistesstörungen von Entzündungen, die das Gehirn belasten. Open Subtitles - قد أظهرت أبحاثي بشكل قاطع أن جميع الاضطرابات النفسية تنشأ من المرض والعدوى المسببة للتلوث الدماغي
    sowie feststellend, dass sich die Situation in Dschibuti durch die am Horn von Afrika herrschende verheerende Dürre und die Knappheit an natürlichen Ressourcen verschlechtert hat, welche die schwache wirtschaftliche, haushaltsbezogene, soziale und administrative Infrastruktur des Landes nach wie vor schwerwiegenden Beschränkungen unterwirft, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الوضع في جيبوتي قد ازداد سوءا بسبب حالة الجفاف المسببة للكوارث السائدة في منطقة القرن الأفريقي وبسبب انعدام الموارد الطبيعية، وهو الأمر الذي لا يزال يفرض ضغوطا شديدة على الهياكل الأساسية الاقتصادية والمتعلقة بالميزانية والهياكل الأساسية الاجتماعية والإدارية الهشة للبلد،
    Wissenschaftler erklären uns – und das sind nur Schätzungen – dass wir den Ausstoß von Treibhausgasen halbieren müssen, und das so schnell wie möglich. TED العلماء يقولون ، كتخمين منهم -- أنه يتعين علينا خفض انبعاثات الغازات المسببة لتأثير الصوبة الخضراء الى النصف، وأن نفعل ذلك بأسرع وقت ممكن.
    Sie wurden nicht verklagt, weil im Hühnchen Karzinogene waren, sondern wegen der kalifornischen Proposition 65, die besagt, dass gefährliche Bestandteile von Produkten von den Firmen klar als solche deklariert werden müssen. TED لم يتم رفع دعوى قضائية ضدهم بسبب المواد المسببة للسرطان الموجودة في الدجاج ,و لكن بسبب المقترح 65 من ولاية كاليفورنيا والذي ينص على أنه إن كان هناك أي مادة خطرة في المنتجات .فـ على الشركات إذن أن تعطي تحذيراً واضحاً بذلك
    Nicht die Geschwindigkeit richtet den Schaden an; die Astronauten von Apollo 11 überlebten. Es ist die Beschleunigung oder der plötzliche Stopp, wodurch die inneren Organe im Körper nach vorne gehen, so wie wir im Bus nach vorne gehen, wenn der Fahrer scharf bremst. TED تذكر، ليست السرعة هي المسببة للضرر لأن رواد الفضاء في مكوك أبولو 10 لا يزالون على قيد الحياة المسبب هو التسارع أو الوقوف المفاجئ يسبب ذلك أن أعضاؤنا الداخلية تصطدم بأجسادنا أماميًا على طريقة أننا داخل حافلة تتحرك للأمام ثم يضغط السائق بعنف على المكابح.
    Nun sind massive Störungen diesen Umfangs dafür bekannt, Wasserkreisläufe zu stören, Lebensräume von Wildtieren anzugreifen und Treibhausgase zurück in die Atmosphäre zu emmitieren, was weitere Störungen und weiteres Baumsterben hervorruft. TED الآن، التشويش الكثيف عند هذا المستوى من المعروف أنه يؤثر على الدورات الهيدرولوجية ويدمر الحياة البرية، ويعيدُ إرسال الغازات المسببة للاحتباس الحراري إلى الجو، مما يحدثُ المزيد من التشويش والمزيد من موت الأشجار.
    Unter der Leitung von Nicole Gaudelli, einer ehemaligen Postdoktorandin im Labor, haben wir uns an die Entwicklung gemacht. Theoretisch könnten wir dann die Hälfte aller pathogenen Punktmutationen heilen, einschließlich der, die Progerie auslöst. TED بقيادة نيكول جوديلي، إحدى طالبات الدكتوارة السابقات في المختبر، تعهدنا لتطوير صنف ثانٍ من محرري القواعد، الذي يمكنه نطريًا تصحيح ما يصل إلى نصف الطفرات النقطية المسببة للأمراض تقريبًا، بما فيها تلك الطفرة التي تسبب مرض الشيخوخة المبكر.
    Wenn wir dies für den Anbau von Ölpalmen freigegeben schaffen wir CO2 Vulkane die soviel CO2 ausstoßen, dass mein Land nun der drittgrößte Produzent von Treibhausgasen weltweit ist, nach China und den Vereinigten Staaten, TED فعندما تفتح المجال لزراعة نخيل الزيت تصنع براكين من ثاني أكسيد الكربون التي تقوم بإنبعاث الكثير من ثاني أكسيد الكربون فبلدي الآن ثالث أكبر باعث للغازات المسببة للإحتباس الحراري في العالم. بعد الصين والولايات المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus