und Investitionen und Bildung erhöhen das Angebot an Ideen. | TED | الاستثمارات في التعليم تزيد المعروض من الأفكار الجديدة |
Eigentlich, Sire, wenn Euer Angebot noch steht, möchte ich die Stelle annehmen, die Ihr mir angeboten habt, im Finanzministerium. | Open Subtitles | في الواقع يا سيدي, إن كنت لا تزال تفكر في الأمر, أود قبول المنصب المعروض سابقاً في وزارة المالية. |
Aber wenn die Zahl in den nächsten 2 Tagen nicht steigt, dann sage ich meinen Leuten, dass sie das aktuelle Angebot annehmen sollen. | Open Subtitles | ولكن إن لم يرتفع الرقم في اليومين التاليين, سأخبر رجالي أن يقبلوا بالعرض المعروض حالياً. |
Vorbehaltlich der Regel 77 wird ein Antrag auf Beschlussfassung darüber, ob die Generalversammlung für die Annahme eines ihr unterbreiteten Vorschlags zuständig ist, zur Abstimmung gestellt, bevor über den Vorschlag selbst abgestimmt wird. | UN | مع مراعاة أحكام المادة 77، يُطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في مسألة اختصاص الجمعية العامة في اعتماد اقتراح معروض عليها، وذلك قبل إجراء التصويت على هذا الاقتراح المعروض. |
Ebenso wichtig ist, dass indische Arbeitnehmer – vor allem junge Menschen – Möglichkeiten bekommen, ihre Qualifikationen kontinuierlich zu verbessern. Laut einer Schätzung des McKinsey Global Institute werden im Jahr 2020 von dem potenziell 90 Millionen Menschen umfassenden globalen Überangebot an gering qualifizierten Arbeitskräften 27 Millionen auf Indien entfallen. | News-Commentary | وعلى نفس القدر من الأهمية، يحتاج العمال الهنود ــ وخاصة الشباب ــ إلى الفرص لتطوير مهاراتهم بشكل مستمر. وتشير تقديرات معهد ماكينزي العالمي إلى أن الهند سوف تكون موطناً لنحو 27 مليوناً من أصل 90 مليون عامل من المعروض الزائد المحتمل من العمال غير المهرة على مستوى العالم بحول عام 2020. ومن ناحية أخرى، سوف تواجه البلاد نقصاً في العمال من متوسطي المهارة يبلغ نحو 13 مليون عامل. |
Die hier ist unten ausgestellt, schauen Sie es sich an, wenn Sie dazu kommen. | TED | وهذا الرجل المعروض في الدور السفلي، لذا ألقوا نظرة عليه إذا سنحت الفرصة لكم |
Kann ich ein paar von diesen Süßigkeiten für meinen Tag der offenen Tür mitnehmen? | Open Subtitles | هل يمكنني ان أخذ بعضا من تلك الحلوى لأجل منزلي المعروض للبيع الليلة؟ |
Das Missverhältnis zwischen der Nachfrage nach Waren, dem Angebot an Waren und Dienstleistungen sowie dem Preis verkaufter Waren und Dienstleistungen verursacht einen Konjunkurrückgang. | TED | حيث يوجد عدم توافق بين حاجة الناس للسلع التي يشترونها، وبين كم المعروض من المنتجات والخدمات التي يوفرها المنتجون، وسعر السلع والخدمات المقدمة، بما من شأنه أن يدفع الاقتصاد إلى الركود. |
Einfach ausgedrückt: wir leben in einer Welt mit zu großem Angebot und zu wenig Nachfrage. | News-Commentary | والأمر ببساطة أننا نعيش في عالم حيث المعروض أكثر مما ينبغي والطلب أقل مما ينبغي. والنتيجة هي الضغوط المعاكسة للتضخم، إن لم تكن الضغوط الانكماشية، برغم التيسير النقدي الواضح. |
unter Hinweis auf die von den Regierungen eingegangenen Verpflichtungen, unter anderem einen breiten Zugang zu angemessener Wohnraumfinanzierung zu fördern, das Angebot an erschwinglichem Wohnraum zu erhöhen und ein förderliches Umfeld für eine nachhaltige Entwicklung zu schaffen, die Investitionen anzieht, | UN | وإذ تشير إلى تعهدات الحكومات بالقيام، ضمن جملة أمور، بتعزيز الاستفادة بشكل واسع من التمويل الملائم للإسكان، وزيادة المعروض من المساكن غير المكلفة، وإيجاد بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية المستدامة من شأنها جذب الاستثمارات، |
Wir brauchen eine größere Nachfrage an Ideen -- die größeren Märkte, über die ich eben gesprochen habe -- und ein größeres Angebot an Ideen für die Welt. | TED | نحن بحاجة إلى زيادة الطلب على الأفكار، تلك الأسواق الكبيرة التي كنت أتحدث عنها في وقت سابق، وزيادة المعروض من الأفكار للعالم . |
Und das würde sich auch bei steigendem Angebot nicht ändern. Die Lösung des Problems auf der Nachfrageseite, um die Armen - vor allem die in dieser Hinsicht besonders gefährdeten Mütter und Kinder - mit nahrhaftem Essen zu versorgen, ist einer der vordringlichsten Imperative im Bereich der Ernährungssicherheit. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، في العديد من الحالات يكون الفقر وليس نقص المواد الغذائية في السوق السبب وراء الجوع ونقص التغذية. ولا يستطيع الملايين من البشر ببساطة تحمل تكاليف الغذاء الذي يحتاجون إليه، وقد يظل هذا الوضع على حاله إذا زاد المعروض من الغذاء. والواقع أن إصلاح جانب الطلب لتوصيل الطعام المغذي إلى الفقراء ــ وخاصة الأمهات والأطفال الأكثر ضعفا ــ يشكل واحدة من أكثر ضرورات الأمن الغذائي إلحاحا. |
Die Ölproduzenten können das Angebot außerdem verringern, indem sie Ölvorräte in Tankern auf See oder in anderen Speichereinrichtungen zurückhalten. Umgekehrt können die Produzenten mehr Öl auf den Markt bringen, indem sie die Produktion steigern oder ihre Lagerbestände verringern. | News-Commentary | تحجب شركات النفط الإمدادات عن السوق من خلال خفض كمية النفط التي تستخرجها من الأرض. وبوسع منتجي النفط أيضاً أن يقيدوا المعروض من خلال إبقاء المخزون من النفط في ناقلات النفط في البحار أو غير ذلك من مرافق التخزين. وفي المقابل، يستطيع المنتجون أن يضيفوا المزيد إلى النفط المعروض في السوق بزيادة الإنتاج أو تخفيف المخزون لديهم. |
Die Strategie der Fed, das Angebot an Dollar zu erhöhen, verstärkt auch die Bedenken der Investoren hinsichtlich der zukünftigen Inflationsrate in den USA. Das ist ein weiterer Grund für amerikanische Investoren, einen Teil ihrer Portfolios von Dollar in andere Währungen umzuschichten, die wahrscheinlich keine steigende Inflation erleben werden. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن سياسة زيادة المعروض من الدولار من شأنها أن تزيد من مخاوف المستثمرين بشأن معدل التضخم في الولايات المتحدة في المستقبل. وهذا بدوره يشكل سبباً إضافياً لدفع المستثمرين الأميركيين إلى تحويل جزء من حافظاتهم الاستثمارية من الدولارات إلى عملات أخرى ليس من المرجح أن تشهد ارتفاعاً في معدل التضخم. |
Sofern Chinas Rohstoffintensität – also jene zur Herstellung einer Produktionseinheit nötigen Menge eines Rohstoffs - unter sonst gleichen Bedingungen nicht dramatisch abfällt, wird sein Bedarf an Rohstoffen heuer höher sein als letztes Jahr. Solange Chinas Rohstoffbedarf rascher wächst als das weltweite Angebot, werden die Preise steigen. | News-Commentary | وما دام الطلب على السلع الأساسية من قِبَل الصين مستمراً في النمو بمعدل أعلى من نمو المعروض العالمي، فإن الأسعار سوف ترتفع. ومن الواضح أن النمو الاقتصادي السريع الذي ينبغي لزعماء الصين أن يحافظوا على استدامته من أجل انتشال أعداد هائلة من الناس من براثن الفقر ــ وبالتالي منع حدوث أزمة شرعية ــ يضع أرضية تحت الأسعار العالمية للمواد الغذائية والطاقة والمعادن. |
Vorbehaltlich der Regel 119 wird ein Antrag auf Beschlussfassung darüber, ob der Ausschuss für die Annahme eines ihm unterbreiteten Vorschlags zuständig ist, zur Abstimmung gestellt, bevor über den Vorschlag selbst abgestimmt wird. | UN | مع مراعاة أحكام المادة 119، يُطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في مسألة اختصاص اللجنة في اعتماد اقتراح معروض عليها وذلك قبل إجراء التصويت على هذا الاقتراح المعروض. |
Und wenn der Rückgang der Nominallöhne anzeigt, dass es ein Überangebot an Arbeitskräften gibt, wird es nur noch schlimmer. Die allgemeine Deflation zerstört das Kapital von noch mehr Finanzintermediären und macht einen noch größeren Anteil der Vermögenswerte riskant, der zuvor als sicher galt. | News-Commentary | ولكن لا توجد مؤسسات آمنة وسليمة بالقدر الكافي لاستيعاب كل العاملين المسرحين من المؤسسات القائمة على المخاطرة والمجازفة. وإذا أشار الانحدار في الأجور الاسمية إلى وجود فائض في المعروض من العمالة فلابد وأن تزداد الأمور سوءاً. والانكماش العام يؤدي إلى القضاء على رأسمال المزيد من الوسطاء الماليين، ويزيد من نسبة الأصول الخطيرة بين الأصول التي كانت تُعَد فيما سبق أصولاً آمنة. |
Der Bau neuer Eigenheime ist um etwa 50 % zurückgegangen und die Verkäufe neuer Häuser um über 60 %. Damit ist ein enormes Überangebot entstanden, wodurch die Preise stark fallen – bis jetzt um 10 % und wahrscheinlich um weitere 10 % in diesem Jahr und im Jahr 2009. | News-Commentary | إذ أن الولايات المتحدة تشهد أسوأ حالة ركود في سوق الإسكان منذ الأزمة العظمى، ولم ينته الانحدار بعد. فقد هبطت معدلات بناء المساكن الجديدة بنسبة 50%، بينما هبطت مبيعات المساكن الجديدة بنسبة تتجاوز 60%، الأمر الذي يعني تخمة في المعروض لابد وأن تؤدي إلى دفع الأسعار إلى المزيد من الانخفاض الحاد ـ بنسبة 10% حتى الآن، وربما 10% أخرى أثناء هذا العام أو العام 2009. |
Das hier ist die Kunst, die an den Wänden der CIA ausgestellt wird, in Langley, Virginia, ihrem ursprünglichen Hauptquartier. | TED | هذا هو الفن المعروض على جدران وكالة المخابرات المركزية في لانغلي ، فرجينيا ، مبنى المقر الأصلي. |
Denkt daran, denkt positiv, und gute Dinge werden passieren. Zwei Dinge, die ich zu jedem Tag der offenen Tür mitnehme, meinen Glücksfüller und ein Lächeln. | Open Subtitles | شيئان أحضرها للمنزل المعروض قلمي الجالب للحظ , و إبتسامة |