G2 glaubt, der Großteil der japanischen Verteidigung liegt in den Bergkämmen entlang der Talkuppe. | Open Subtitles | المستطلع يظنً أنّ معظم الدفاعات اليابانية مغروزة داخل الأخاديد الممتدة على طول الوادي |
Antike Historiker vermuteten die Heimat der Amazonen in Skythien, einem großen Gebiet, das sich vom Schwarzen Meer bis zu den Steppen Zentralasiens erstreckte. | TED | ذكر مؤرخون قدماء أن أنسيثيا هي موطنهن، وهي المنطقة الشاسعة الممتدة من البحر الأسود إلى سهول آسيا الوسطى. |
Hier sind aktuelle Projekte aus den letzten drei Jahren erfasst. | Open Subtitles | على ما يبدو أن الملفات توثق الأعمال الأخيرة الممتدة منذ اكثر من 3 سنوات |
Die Wissenschaftler haben nicht vorhergesehen, dass das Eis, wenn es schmilzt, diese großen Taschen mit schwarzem Wasser ausbildet, die die Sonnenenergie aufnehmen und damit den Schmelzprozess noch beschleunigen. | TED | ولم يتوقع العلماء ذوبانها بهذه السرعة ان المسطحات الممتدة التي تتشكل على سطح الماء تمتص مساحة اكبر من اشعة الشمس مما يسرع عملية الذوبان |
erweiterte Magazine, Kompensatoren, Ziellaser. | Open Subtitles | المجلات الممتدة, الاجهزة المعوضة,مشاهد الليزر. |
Ihr Bruder hat das letzte Mal, als wir von ihm hörten, eine erweiterte Jugend in Thailand genossen. | Open Subtitles | أَخّوها كَانَ يَتمتّعُ ب المراهقة الممتدة في تايلند آخر مَرّة نحن نَسْمعُ عنه. |
Dies legt nahe, dass es ziemlich wichtig ist für den Hippocampus, die Abstände und Richtungen der Grenzen rundherum, verbreitete Gebäude und so weiter, abzutasten. | TED | وبالتالي هذا يتوقع أن تحسس مسافات واتجاهات الحدود حولنا -- المباني الممتدة وما إلى ذلك -- مهم بالخصوص بالنسبة للحصين. |
Tatsächlich ist ein Mitglied der Gesellschaft nur wirklich tot, wenn die erweiterte Familie sich darauf einigen und die notwendigen Ressourcen aufbringen kann, um eine Begräbnisfeier abzuhalten, die bezüglich der Mittel als angemessen gilt für den Status der Verstorbenen. | TED | في الواقع، العضو في المجتمع يكون ميتا حقا فقط عندما تتفق الأسرة الممتدة على ذلك وتحشد الموارد اللازمة لإقامة مراسم التشييع التي تعتبر مناسبة من حيث الموارد لمكانة المتوفى. |
Jetzt, mit den Grahams... gibt es eine Reihe Pools, die direkt durch das Land zu unserem Haus führt. | Open Subtitles | الآن مع آل "غراهام" ' هنالك سلسلة من البرك الممتدة بانسجام عبر الجوار حتى منزلنا |
Die Angst der Einheimischen vor einem auf dem Grab liegenden tödlichen Fluch kümmert den Geldgeber der Expedition, Felix Bleibner, nicht. | Open Subtitles | الخوف كلـــه من عمــال المنطقـــة من أن يتعرضــوا للعنـــة القبــر الممتدة مـــن ثلاثـــة آلاف سنــة الحديث لا يدور حول الراعـــي الممــول للبعثة ًً فيليكـــس بلـيبنـــر ً |
sowie in Anerkennung der dringenden Notwendigkeit der Ausweitung der nationalen Programme zur Malariabekämpfung, damit die afrikanischen Länder das auf dem Gipfeltreffen von Abuja festgelegte mittelfristige Ziel für den Fünfjahreszeitraum 2000-2005 erreichen, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى رفع مستوى البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا لكي تتمكن البلدان الأفريقية من تحقيق الهدف المتوسط الأجل الذي حدده مؤتمر قمة أبوجا لفترة السنوات الخمس الممتدة من 2000 إلى 2005، |
unter Begrüȣung der von der Regierung aufgestellten Agenda für den Wandel als des grundlegenden Strategiedokuments des Landes für den Zeitraum bis Ende 2012 und mit der Aufforderung an alle internationalen Partner, ihre Hilfe an den in der Agenda für den Wandel vorgegebenen Prioritäten auszurichten, | UN | وإذ يرحب ببرنامج التغيير الذي وضعته الحكومة بوصفه الوثيقة الاستراتيجية الأساسية للبلد للفترة الممتدة حتى نهاية عام 2012، ويدعو كافة الشركاء الدوليين إلى مواءمة ما يقدمونه من مساعدة مع الأولويات المبينة في برنامج التغيير، |
a) Jahresbericht des Amtes für interne Aufsichtsdienste für den Zeitraum vom 1. Juli 1995 bis 30. Juni 1996, | UN | (أ) التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 1995 إلى 30 حزيران/يونيه 1996()، |
f) Jahresbericht des Amtes für interne Aufsichtsdienste für den Zeitraum vom 1. Juli 1998 bis 30. Juni 1999, | UN | (و) التقرير السنوي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الفترة الممتدة من 1 تموز/ يوليه 1998 إلى 30 حزيران/يونيه 1999()، |
Die Lebensverhältnisse in den Städten sind der Aufrechterhaltung des traditionellen Netzwerks der Großfamilie und des Systems gegenseitiger Hilfe im Allgemeinen weniger förderlich als in ländlichen Gebieten. | UN | 31 - والبيئة الحضرية الأقل مواتاة بوجه عام من المناطق الريفية في إعالة شبكات الأسر الممتدة التقليدية ونظام الدعم المتبادل. |
sowie in Anerkennung der dringenden Notwendigkeit der Stärkung der einzelstaatlichen Programme zur Malariabekämpfung, damit die afrikanischen Länder das auf dem Gipfeltreffen von Abuja festgelegte mittelfristige Ziel für den Fünfjahreszeitraum von 2000-2005 erreichen, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى رفع مستوى البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا لكي تتمكن البلدان الأفريقية من تلبية الهدف المتوسط الأجل الذي حدده مؤتمر قمة أبوجا لفترة السنوات الخمس الممتدة من 2000 إلى 2005، |
Dann, etwa in den 1930er Jahren, mit der Einführung von Flachglas, Walzstahl und Massenproduktion, konnten wir Fenster herstellen, die vom Boden bis zur Decke reichten und freie Blickfelder schufen und damit kam die unumkehrbare Abhängigkeit von mechanischer Klimatisierung, um unsere sonnenerwärmten Räume zu kühlen. | TED | بعدها ، وفي حوالي الثلاثينات من القرن الماضي ، ومع اختراع الزجاج السميك، والحديد الصلب ومع الإنتاج المتزايد؛ تمكنا من صنع النوافذ الممتدة من الأرضية إلى السقف، والتي لا تعيق الرؤية وبالتزامن مع هذا، ظهر اعتماد لا رجعة فيه على التكييف الهوائي الميكانيكي لتبريد فضاءاتنا التي أدت الشمس إلى تسخينها |
Du kannst trotzdem nicht da raus, Oliver. Du leidest noch an den Nachwirkungen von dem Vertigo. | Open Subtitles | لا يمكنكَ الذهاب لهناك يا (أوليفر)، ما زلت تعاني الآثار الممتدة العقار بـ"دوار". |
Sie sagte sogar, dass wenn wir dies täten, dann würde uns nicht nur die Freude zuteil werden, dass uns die erweiterte Familie dankbar war, sondern sie sagte: "Selbst Gott wird lächeln, und wenn Gott lächelt, dann heißt das Frieden, Gerechtigkeit, und Freude." | TED | في الواقع كانت تشير الى انه اذا ما فعلنا ذلك, لن يكون لدينا السعادة فقط من تلقي الامتنان من اعضاء العائلة الممتدة ولكن قالت" حتى الرب سوف يبتسم ,و عندما يبتسم الرب هناك سلام و عدالة و فرح" |