"النهج" - Traduction Arabe en Allemand

    • Ansatz
        
    • Ansatzes
        
    • Ansätze
        
    • Konzepte
        
    • Konzept
        
    • Konzepts
        
    • Vorgehensweise
        
    • Ökosystem-Ansatzes
        
    Obschon ich mir der mit dieser Frage verbundenen Sensibilitäten durchaus bewusst bin, stimme ich mit diesem Ansatz voll und ganz überein. UN ورغم أني أدرك جيدا ما تنطوي عليه هذه المسألة من حساسيات، فإني أؤيد بقوة هذا النهج.
    Ein solcher Ansatz umfasst verschiedene Optionen und Varianten, die die Mitgliedstaaten näher untersuchen könnten. UN وفي إطار النهج الانتقالي، ثمة خيارات وصيغ مختلفة قد ترغب الدول الأعضاء في زيادة استكشافها.
    Die detaillierte Ausarbeitung eines solchen einvernehmlichen Ansatzes könnte dann auf der dreiundsechzigsten Tagung aufgenommen und zu Ende geführt werden. UN ويمكن حينئذ تناول وإكمال تفاصيل هذا النهج المتفق عليه في الدورة الثالثة والستين.
    betonend, dass konsensuale Ansätze gefördert werden müssen, welche die Verfolgung solcher Vorhaben begünstigen, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز النهج القائمة على توافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي،
    mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis darüber, dass neue Konzepte, bei denen Kernwaffen im Rahmen von Sicherheitsstrategien eine größere Rolle eingeräumt wird, zur Entwicklung neuer Arten von Kernwaffen und von Rechtfertigungen für ihren Einsatz führen könnten, UN وإذ تُعرب عن قلقها الشديد من أن النهج المستجدة التي تعطي دورا أوسع نطاقا للأسلحة النووية كجزء من الاستراتيجيات الأمنية، يمكن أن تؤدي إلى استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتسويغ استخدامها،
    • das im Strategieplan von Bali für technologische Unterstützung und Kapazitätsaufbau vereinbarte strategische Konzept umsetzen. UN • تنفيذ النهج الاستراتيجي المتفق عليه في خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات.
    f) Empfehlungen betreffend die mögliche Anwendung dieses Konzepts auf die künftige Verwaltung des Stellenplans; UN (و) توصيات بشأن إمكانية تطبيق هذا النهج مستقبلا على إدارة جدول ملاك الموظفين؛
    Ich stimme damit überein, dass die Entscheidung darüber, ob dieser Ansatz weiterverfolgt werden soll, bei den Mitgliedstaaten liegt. UN وإني أتفق بأن اتخاذ قرار متابعة هذا النهج أم لا أمر يعود إلى الدول الأعضاء.
    Die Art des jeweiligen Tätigkeitsbereichs sowie die Aufmerksamkeit, die das Leitungspersonal diesem neuen Ansatz widmete, waren die Hauptfaktoren, die für den Akzeptanzgrad ausschlaggebend waren. UN فكل من طبيعة الموضوع والاهتمام الذي توليه الإدارات العليا لهذا النهج الجديد يعتبر عاملا رئيسيا في تحديد مدى القبول به.
    Dies kann nur erreicht werden, wenn ihre Mitglieder die nachhaltige Entschlossenheit zeigen, ihren bisherigen Ansatz aufzugeben. UN فالسبيل الوحيد إلى ذلك هو أن يظهر الأعضاء تصميما متواصلا على الكف تماما عن انتهاج النهج الذي دأبوا على اتباعه حتى الآن.
    sowie hervorhebend, wie wichtig der neue entwicklungsorientierte Ansatz bei der Bewältigung der Probleme in der Region Semipalatinsk mittel- und langfristig ist, UN وإذ تشدد أيضا على أهمية النهج الجديد الإنمائي المنحى في التصدي لمشاكل منطقة سيميبالاتينسك في الأجلين المتوسط والطويل،
    Dieser Ansatz erwies sich für manche Staaten als vorteilhaft und ist nach wie vor gültig. UN ولقد عاد هذا النهج على بعض الدول بفائدة حسنة وهو لا يزال صالحا.
    Dieser Ansatz ermöglichte die Prüfung der Probleme sowohl aus nationaler als auch aus subregionaler Sicht. UN وقد أتاح النهج دراسة المواضيع من كل من المنظورين الوطني ودون الإقليمي.
    Der Rat wird sich um die Anwendung dieses integrierten Ansatzes bemühen und ersucht den Generalsekretär, seine diesbezüglichen Anstrengungen zu intensivieren. UN وسيبذل المجلس ما في وسعه لتطبيق هذا النهج المتكامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في هذا الميدان.
    Da keine der Optionen des intermediären Ansatzes die Schaffung neuer Vetorechte vorsieht, wäre diese Möglichkeit in jedem Fall im Zuge der Überprüfung zu behandeln. UN ونظرا لأن أيا من الخيارات التي تندرج ضمن النهج الوسيط لا ينطوي على استحداث حقوق جديدة للنقض، فإن هذه الإمكانية ستترك ضمن أي من الخيارات للنظر فيها أثناء الاستعراض.
    erfreut darüber, dass die Ausdehnung der Präsenz der Sicherheitsbeistandstruppe auf ganz Afghanistan abgeschlossen ist, und feststellend, dass im Kontext eines umfassenden Ansatzes Synergien zwischen den Zielen der Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan und der Sicherheitsbeistandstruppe bestehen, UN وإذ ترحب باستكمال توسع قوة المساعدة في شتى أنحاء أفغانستان، وإذ تلاحظ، في سياق النهج الشامل، أوجه التآزر بين أهداف بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وقوة المساعدة،
    betonend, dass konsensuale Ansätze gefördert werden müssen, welche die Verfolgung solcher Vorhaben begünstigen, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز النهج القائمة على توافق الآراء التي تفضي إلى مواصلة القيام بهذه المساعي،
    betonend, dass konsensuale Ansätze gefördert werden müssen, welche die Verfolgung solcher Vorhaben begünstigen, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتّبع بتوافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي،
    in diesem Zusammenhang an die Konzepte und Grundsätze erinnernd, die auf der vom 13. bis 15. Mai 1996 in Midrand (Südafrika) abgehaltenen Konferenz "Informationsgesellschaft und Entwicklung" formuliert wurden, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى النهج والمبادئ التي حددت معالمها في مؤتمر مجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    in diesem Zusammenhang an die Konzepte und Grundsätze erinnernd, die auf der vom 13. bis 15. Mai 1996 in Midrand (Südafrika) abgehaltenen Konferenz „Informationsgesellschaft und Entwicklung“ formuliert wurden, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى النهج والمبادئ التي حددت معالمها في المؤتمر المعني بمجتمع المعلومات والتنمية الذي عقد في ميدراند، جنوب أفريقيا في الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 1996،
    Durch ein solches integriertes Konzept sollen sowohl die humanitäre Hilfe als auch die Achtung der Menschenrechte und die Herbeiführung eines dauerhaften Friedens gefördert werden. UN ويسعـى هذا النهج المتكامل إلى المعاونة في إحراز تقدم في الإغاثة الإنسانية واحترام حقوق الإنسان وتحقيق السلام المستدام.
    Ein weiterer wichtiger Baustein dieses strategischen Konzepts sind die in Form eines Forums geführten Politikdialoge unter Mitwirkung verschiedener Interessengruppen, bei denen Probleme auf für die internationale Gemeinschaft relevanten Gebieten benannt und Lösungsansätze erörtert werden sollen. UN ويتمثل عنصر هام من هذا النهج الاستراتيجي في تركيزه على الحوارات المتعلقة بالسياسات، التي تجري داخل منتديات أصحاب المصلحة المتعددين للتعرف على المشاكل في المجالات التي تهم المجتمع الدولي والتصدي لها.
    - Ich plane eine Vorgehensweise... - Die falsche Vorgehensweise. Open Subtitles ـ أنا أعد نهج الاستئصال ـ إنه النهج الخاطىء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus