Die Staaten ergreifen gemeinsam mit den indigenen Völkern wirksame Maßnahmen zur Anerkennung und zum Schutz der Ausübung dieser Rechte. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة للاعتراف بهذه الحقوق وحماية ممارستها. |
Die Staaten bemühen sich, durch gemeinsam mit den betroffenen indigenen Völkern entwickelte faire, transparente und wirksame Mechanismen den Zugang zu den in ihrem Besitz befindlichen Ritualgegenständen und sterblichen Überresten und/oder ihre Rückführung zu ermöglichen. | UN | 2 - على الدول أن تسعى إلى إتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية. |
In Ermangelung derartiger Abkommen oder Vereinbarungen können solche gemeinsamen Ermittlungen von Fall zu Fall vereinbart werden. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، يجوز القيام بالتحقيقات المشتركة بالاتفاق في كل حالة على حدة. |
in Absprache mit der Gastregierung könnte ein gemeinsames Programm erstellt werden, für das die Vereinten Nationen Personal in einem einzigen Büro zusammenlegen würden. | UN | وبالمستطاع، بالاتفاق مع الحكومة المضيفة، وإنشاء برنامج مشترك، تجمِّع فيه الأمم المتحدة الموظفين في مكتب واحد. |
Vorbehaltlich des Artikels 19 können der Zedent, der Zessionar und der Schuldner durch Vereinbarung von den Bestimmungen dieses Übereinkommens über ihre jeweiligen Rechte und Pflichten abweichen oder diese ändern. | UN | رهنا بأحكام المادة 19، يجوز للمحيل والمحال إليه والمدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات كل منهم أو تغيير مفعولها. |
Eine Person, die nicht Partei einer solchen Vereinbarung ist, ist nicht allein deshalb haftbar, weil sie von der Vereinbarung Kenntnis hatte. | UN | وأي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق لا يكون مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق. |
Gut, offensichtlich werde ich den Deal nicht annehmen, um Spaß an der Behandlung eines Zwergs zu haben. | Open Subtitles | لن أقبل بالاتفاق بالتأكيد كي أحظى بمتعة معالجة قزمة |
Es ist Zeit für ihren Teil des Deals. | Open Subtitles | حان وقت تنفيذ دورك بالاتفاق |
Die Staaten ergreifen gemeinsam mit den indigenen Völkern wirksame Maßnahmen, um sicherzustellen, dass indigene Menschen, insbesondere Kinder, einschließlich derjenigen, die außerhalb ihrer Gemeinschaften leben, nach Möglichkeit Zugang zu Bildung in ihrer eigenen Kultur und in ihrer eigenen Sprache haben. | UN | 3 - على الدول أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير فعالة لتمكين أفراد الشعوب الأصلية، ولا سيما الأطفال، بمن فيهم الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم، من الحصول، إن أمكن، على تعليم بثقافتهم ولغتهم. |
Die Staaten ergreifen gemeinsam mit den indigenen Völkern Maßnahmen, um dafür zu sorgen, dass indigene Frauen und Kinder vollen Schutz vor allen Formen der Gewalt und der Diskriminierung und uneingeschränkte diesbezügliche Garantien genießen. | UN | 2 - على الدول أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز. |
Die Staaten bemühen sich, durch gemeinsam mit den betroffenen indigenen Völkern entwickelte faire, transparente und wirksame Mechanismen den Zugang zu den in ihrem Besitz befindlichen Ritualgegenständen und sterblichen Überresten und/oder ihre Rückführung zu ermöglichen. | UN | 2 - على الدول أن تسعى إلى إتاحة الوصول إلى ما في حوزتها من الأشياء الخاصة بالطقوس ورفات الموتى و/أو استعادتها من خلال آليات منصفة وشفافة وفعالة توضع بالاتفاق مع الشعوب الأصلية المعنية. |
Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass am 13. August 2007 in N'Djamena das Politische Abkommen zur Stärkung des demokratischen Prozesses in Tschad unterzeichnet wurde. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بالاتفاق السياسي الهادف إلى تعزيز العملية الديمقراطية في تشاد، الذي وُقع في انجامينا في 13 آب/أغسطس 2007. |
42. begrüßt das Abkommen zwischen der Hauptabteilung Presse und Information und den westeuropäischen Ländern, in Brüssel ein regionales Informationszentrum der Vereinten Nationen einzurichten; | UN | 42 - ترحب بالاتفاق المبرم بين إدارة شؤون الإعلام وبلدان أوروبا الغربية لإنشاء مركز إعلامي للأمم المتحدة في بروكسيل؛ |
16. begrüßt das vor kurzem geschlossene Abkommen über die Bewegungsfreiheit und den Zugang zwischen den beiden Seiten und betont die Notwendigkeit, zu gewährleisten, dass die darin eingegangenen Verpflichtungen im Einklang mit dem in dem Abkommen festgelegten Zeitplan voll erfüllt werden; | UN | 16 - ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن التنقل والعبور بين الجانبين، وتؤكد ضرورة ضمان تنفيذ الالتزامات الواردة فيه تنفيذا كاملا وفقا للإطار الزمني المحدد في الاتفاق؛ |
in Absprache mit dem Innenminister von Ohio... ist die Wahl bis auf Weiteres ausgesetzt. | Open Subtitles | و بالاتفاق مع سكرتير الولاية في (أوهايو) تم ايقاف التصويت حتى إشعار أخر |
25. fordert die internationale Gebergemeinschaft auf, in Absprache mit den Gastländern finanzielle und materielle Hilfe für die Durchführung gemeinwesengestützter Entwicklungsprogramme in Gebieten, die Flüchtlinge aufgenommen haben, bereitzustellen, die je nach Sachlage sowohl den Flüchtlingen als auch den Gastgemeinden zugute kommen; | UN | 25 - تهيب بمجتمع المانحين الدوليين تقديم مساعدة مالية ومادية لتنفيذ برامج إنمائية أهلية، بالاتفاق مع البلدان المضيفة، في مناطق إيواء اللاجئين بما يفيد اللاجئين والمجتمعات المضيفة، حسب الاقتضاء؛ |
Artikel 56 Abweichung durch Vereinbarung | UN | المادة 56 التغيير بالاتفاق |
Änderung durch Vereinbarung | UN | التغيير بالاتفاق |
Eine Person, die nicht Partei einer solchen Vereinbarung ist, ist nicht allein deshalb haftbar, weil sie von der Vereinbarung Kenntnis hatte. | UN | ولا يكون أي شخص غير طرف في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق. |
Yeah, Sie kannten den Deal, bevor Sie an Bord kamen. Wollen Sie das alles im Klo runterspülen, nur weil Sie einen falschen Schritt gemacht haben? | Open Subtitles | كنتَ محيطاً بالاتفاق حين وافقتَ، وتريد إفساد كلّ ذلك لأنّكَ قمتَ بخطوةٍ سيّئة؟ |
Es ist Zeit für ihren Teil des Deals. | Open Subtitles | حان وقت تنفيذ دورك بالاتفاق |
Ich prüfe nur auf unsichtbare Weise, ob sie den Pakt einhalten. | Open Subtitles | أردت فقط أن أتحقق خفية لمعرفة ما اذا كانوا ملتزمين بالاتفاق |
18. begrüßt in dieser Hinsicht die vor kurzem zwischen der Regierung und der Zivilgesellschaft erzielte Vereinbarung, eine Nationale Wiedergutmachungskommission einzurichten, und fordert den Kongress auf, den Gesetzentwurf über das Nationale Wiedergutmachungsprogramm zu verabschieden; | UN | 18 - ترحب، في هذا الصدد، بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن إنشاء لجنة وطنية للتعويضات وتهيب بالكونغرس اعتماد مشروع قانون بشأن البرنامج الوطني للتعويضات؛ |
Wenn das über die Bühne gehen soll, lass den verlogenen, gierigen Pisser nicht aus den Augen. | Open Subtitles | عندما تقوم بالاتفاق ابقي عينيك على هذا الوغد الغير موثوق به |
Er fordert die Regierung auf, der UNITA die Wiedereinnahme ihres Platzes in der Kommission zu erleichtern, und stellt gleichzeitig fest, dass es notwendig werden könnte, dass die Parteien in gegenseitigem Einvernehmen auf dem Protokoll von Lusaka aufbauen, um den gegenwärtigen Umständen gerecht zu werden, ohne dabei den Grundcharakter und die Grundsätze des Abkommens zu verändern. | UN | ويدعو الحكومة إلى أن تيسر استعادة يونيتا مكانها في اللجنة، ويلاحظ في الوقت نفسه أنه قد يبدو من اللازم أن تستند الأطراف إلى بروتوكول لوساكا، بالاتفاق العام، على النحو الملائم للظروف السائدة في الوقت الراهن دون تعديل الصيغة الأساسية للاتفاق ومبادئه. |
Der Sicherheitsrat begrüßt die zwischen dem israelischen Premierminister Ehud Olmert und dem Präsidenten der Palästinensischen Behörde, Mahmoud Abbas, getroffene Vereinbarung über die Herstellung einer gegenseitigen Waffenruhe in Gaza. | UN | ”يرحب مجلس الأمن بالاتفاق الذي أُبرم بين رئيس الوزراء الإسرائيلي أيهود أولمرت ورئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس على وقف متبادل لإطلاق النار في غزة. |