Dann denken Sie an einen Gorilla, der das Gleiche tut. Sie werden sehen, verglichen mit dem Gorilla sind wir quasi ein Fisch. | TED | و الان حاول ان تتخيل غوريلا تؤدي نفس المناورة و سترى انه و بالمقارنة مع الغوريلا اننا اقرب الى شكل السمكة |
Das Mixtape, das Fanzine, das war nichts im Vergleich zu dem, was wir heute sehen mit dem Internet. | TED | الشريط الخليط والمجلة المتخصصة والتي كانت لا شيء بالمقارنة مع ما نراه الآن في الإنترنت. |
Ich weiß jetzt nicht genau, was das alles kosten würde, aber im Vergleich zum potenziellen Schaden sicherlich sehr wenig. | TED | الآن، لا أعلم كم سيكلف هذا من ميزانية تحديداً، ولكن أنا متأكد من أنها ضئيلة جداً بالمقارنة مع الأضرار المحتملة. |
"Revolutionäre in Ramat bilden erste Regierung" Sie werden es hier eher langweilig finden, im Vergleich zur Schweiz, Prinzessin Shaista. | Open Subtitles | أنا أخشى أن تجدي الأشياء هنا عادية بالمقارنة مع سويسرا ، أميرة ً شايســتا ً |
Hier drin verdiene ich nur Peanuts... im Vergleich dazu, was du mir schuldest, wenn ich rauskomme. | Open Subtitles | ... هنا لا أكسب شيئا تقريبا بالمقارنة مع ما أنت مدين به لي... عندما أخرج |
Aber unsere Manipulationsversuche sind plump und stümperhaft verglichen mit der detailgenauen, spezifischen Wirksamkeit von Parasiten. | TED | ولكن محاولاتنا في فعل هذا هي غير ناضجة ومتخبطة بالمقارنة مع الميزة محكمة النسيج للطفيليات. |
Viele Leute haben mich in meinem Leben verletzt und ich erinnere mich an alle, aber die Erinnerungen werden fad und schwach im Vergleich zu den Menschen, die mir geholfen haben. | TED | كثير من الناس آذوني في حياتي، وأنا أتذكرهم جميعا ً لكن الذكريات تنمو شاحبة وباهتة بالمقارنة مع الناس الذين ساعدوني. |
Diese Stellung ist ein Palast im Gegensatz zu dem Loch, in dem ich dort hausen musste. | Open Subtitles | هذا المكان كالقصر بالمقارنة مع الحفرة في الأرض التي عشت فيها |
im Vergleich zu der Entführung, mit der ich gerade fertig werde? | Open Subtitles | بالمقارنة مع عمليات الإختطاف التي تعودت التعامل معها؟ |
Ein Ehemann im Vergleich zu einem One-Night-Stand. | Open Subtitles | فقدان زوج بالمقارنة مع فقدان رفيق ليلة واحدة كيف تجرئين ؟ |
Haiti ist ebenfalls dunkel, verglichen mit dem Nachbarn Dominikanische Republik, welche etwa gleich viele Einwohner hat. | TED | هايتي هي أيضا مظلمة ، بالمقارنة مع جارتها هنا ، جمهورية الدومينيكان ، التي لديها حوالي نفس العدد من السكان. |
Aber diese Geheimnisse waren nichts, verglichen mit dem, was eine alte Frau in ihrem Keller versteckte. | Open Subtitles | و لكن هذه الأسرار كانت باهته بالمقارنة مع ما كانت تخفيه إمرأةٌ مسنة بثقه في سردابها |
Kinderspiel, verglichen mit dem wahren Problem. | Open Subtitles | لعب الأطفال بالمقارنة مع القضية الحقيقية |
Das ist nichts im Vergleich zu dem, was danach kommt. | Open Subtitles | هذا لا شيء بالمقارنة مع ما سيأتي لاحقاً. |
Vielleicht nicht im Vergleich zu dem, was ihr gewohnt seid. | Open Subtitles | ربما ليس كذلك بالمقارنة مع ما كنتم معتادين عليه. |
Wenn Menschen nicht wissen, wie ihr Gehalt im Vergleich zu dem ihrer Kollegen ist, tendieren sie dazu, sich unterbezahlt und manchmal sogar diskriminiert zu fühlen. | TED | عندما لا يعرفُ الاشخاص كم هي رواتبهم بالمقارنة مع أقرانهم. سيشعرون على الأرجح أنهم يتقاضون أجورًا أقل وربما حتى يشعرون بالتمييز ضدهم. |
Das ist nichts im Vergleich zum Verrat, den Ihr erlitten habt, durch die Hand eines Familienmitglieds, wie ich hörte. | Open Subtitles | لا شيء بالمقارنة مع الخيانة التي عانيت على يد أحد أفراد الأسرة، من ما أسمع. |
Ein Monat nach dieser Katastrophe nahmen die Fälle von Takotsubo- Kardiomyopathie dort zwanzigfach im Vergleich zum Vorjahr zu. | TED | وفي أعقاب الكارثة، اكتشف الباحثون أن حالات اعتلال جرة تاكوتسوبو للقلب ارتفعت 24 مرة في تلك المنطقة بعد شهر من الهزة الأرضية بالمقارنة مع نفس الفترة من السنة المنصرمة. |
Ist nichts Besonderes im Vergleich zur Uniform, die du gewohnt bist. | Open Subtitles | ليس كثيراً بالمقارنة مع الزي الذي كنت تستخدمه. |
Solange Männer nur einen unzureichenden Anteil an den Aufgaben und Verantwortlichkeiten übernehmen, wird die Doppelbelastung von Frauen durch bezahlte Arbeit und Betreuungspflichten im Vergleich zur Belastung von Männern weiterhin unverhältnismäßig hoch sein. | UN | وما دامت المهام والمسؤوليات لا تقتسم بقدر كاف مع الرجل، فإن العمل بأجر المقرون بتقديم الرعاية سيؤدي الى استمرار تحمل المرأة لعبء جائر بالمقارنة مع الرجل. |
Aber das ist nichts im Vergleich dazu, ein Theaterstück zu erfinden, es zu schreiben, Regie zu führen und zu produzieren, um damit das Vermögen eurer Eltern zu stehlen. | Open Subtitles | لكنه سهل للغاية بالمقارنة مع تصور وتأليف وإخراج وإنتاج وتأدية عرض مسرحي لغاية سرقة ثروة والديهم المتوفيين. |
im Vergleich dazu schien er normal zu sein. | Open Subtitles | بدا عاقلا جدا بالمقارنة مع الآن |
Jegliche Großzügigkeit verblasst jedoch, verglichen mit der Aufmerksamkeit, die Herrn Marchek von seinen liebenden Angehörigen zuteil wurde. | Open Subtitles | لكن كل الكرم المعروف يتضاءل بالمقارنة مع الانتباه إلى الذى جادوا به للسيد مارتشك من اقاربه المحبين |
Ich dachte, lügen wäre schlimm, aber verglichen mit der Wahrheit... | Open Subtitles | إعتقدتُ أنّ الكذب سيء، ولكن بالمقارنة مع الحقيقة... |
Aber das ist nichts im Vergleich zu den unvergesslichen Aufnahmen, die ich sehen durfte. | Open Subtitles | لكن ذلك التسجيل لا شيء بالمقارنة مع اللحظات الرائعة التي رأيتها. |
Wieso wärst du ein Versager im Vergleich zu den anderen? | Open Subtitles | مالذي يجعلك تفشل فشل لعين بالمقارنة مع الجميع ؟ |
alles Amateure im Gegensatz zu dem hier. | Open Subtitles | جميعهم هواة بالمقارنة مع هذا الشخص |
Sie war nur Abfall im Vergleich zu der, die ich verloren habe. | Open Subtitles | كانت نفاية بالمقارنة مع ما فقدت. |
Ein Schwein, ein erwachsenes Schwein, produziert acht bis zehn Mal mehr Fäkalien im Vergleich zu einem erwachsenen Menschen. | Open Subtitles | ما بين 8 إلى 10 أضعاف كمية البراز يتمّ إنتاجها من قِبل خنزير بالغ بالمقارنة مع إنسان بالغ. |