in der Erwägung, dass die Förderung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit und die Förderung der nuklearen Abrüstung einander ergänzen und stärken, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز السلام والأمن الدوليين والتشجيع على نزع السلاح النووي يكملان ويعضدان بعضهما البعض، |
anerkennend, dass die internationalen Menschenrechtsnormen und das humanitäre Völkerrecht sich nicht gegenseitig ausschließen, sondern einander vielmehr ergänzen, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ولا يستبعد أحدهما الآخر، |
Hier sitzen sich also Spieler Eins und Spieler zwei einander gegenüber. | TED | ولدينا أحد اللاعبين وهنا الثاني جالسين قبالة بعضهما البعض. |
Es wäre viel einfacher, wenn er sie dazu bringen könnte sich gegenseitig auszuschalten. | Open Subtitles | حسناً، سيكون أسهل لو استطعت جعلهما يقضيان على بعضهما البعض. هذا جيّد. |
Alleswisser zu sein. Es geht um zwei Menschen, zwei Krieger, die ihre Waffen niederlegen und aufeinander zugehen. | TED | معرفة كل شيء انه شخصين محاربين يلقيان أسلحتهما ويقتربان من بعضهما البعض |
Ich habe kurz auf Twitter Informationen zur Wahl gesucht. Ich sah zwei Tweets direkt nebeneinander. | TED | لقد قمتُ بعمل بحث سريع على التويتر حول الإنتخابات ورأيتُ تغريدتين بجانب بعضهما البعض. |
Hier laufen der linke und der rechte Kanal synchron, aber wir können dies übergehen, indem wir einfach beide Regler gleichzeitig bedienen. | TED | هنا القناة اليسرى واليمنى للموازنة، ولكن إذا أردنا، يمكننا تجاوز ذلك بجذب الاثنين مع بعضهما البعض في نفس الوقت. |
mit Bedauern über den Mangel an Vertrauen, der nach wie vor zwischen beiden Seiten herrscht, und unterstreichend, wie wichtig ein konstruktiver guter Wille und die Achtung der Besorgnisse der jeweils anderen Seite sind, | UN | وإذ يأسف لاستمرار انعدام الثقة بين الجانبين، وإذ يؤكد أهمية حسن النية البناء واحترام الجانبين لمشاغل بعضهما البعض؛ |
Wenn zwei Menschen, die sich lieben, einem Kind eine Familie bieten, willst du das sagen? | Open Subtitles | لاثنين أن يكون لهما طفل؟ لاثنين يحبان بعضهما أن يجلبا ولداً لهذه العائلة المحبة. |
Er wohnte in Paris und stellte dort zwei Messstationen auf, die etwa 8,6 km voneinander entfernt waren. | TED | وأنشأ محطتين للتجارب، تبعدان عن بعضهما حوالي 5 أميال ونصف، |
Diese Gesellschaften zeigen auch, dass Broterwerb und Fürsorge einander bestärken. | TED | هذه المجتمعات ايضًا تريكم أن الإعالة والرعاية تعززان بعضهما |
Mir ist klar, dass diese zwei Szenarien ohne einander keinen Sinn ergeben. | TED | من الواضح بالنسبة لي أن تلك المجموعتان من الصور لا تفهما دون بعضهما. |
Meine Mutter und Natalies Mutter kannten einander. Wir spielten zusammen und hatten zusammen getanzt. | TED | وكانت أمي ووالدة ناتالي تعرفان بعضهما. وتربينا ونحن نعزف ، وتعودنا على الرقص ، بالطبع ، نعم. |
Und diese beiden Spulen sind wirklich, wirklich nah an einander dran und übertragen tatsächlich Energie -- magnetisch und kabellos, aber nur über eine sehr kleine Entfernung. | TED | وهذان السلكان هما فعلاً قريبتان من بعضهما حينما ينقلون الطاقة مغناطيسياً أو لاسلكياً ، فقط على بعد مسافة قريبة |
Nach einem Monat stellten sie einander ihren erwachsenen Kindern vor und nach zwei Monaten zogen sie zusammen. | TED | قدّما بعضهما البعض لأولادهم الكبار بعد شهر، وانتقلا للعيش معًا بعد شهرين. |
Sie meiden sich gegenseitig, sie meidet uns, und niemand sagt irgendwas. | Open Subtitles | هم يتجنبون بعضهما البعض، هي تتجنبنا، ولا أحد يقول شيئا. |
Sir, Meldungen zufolge bewegen sich die Schiffe aufeinander zu. | Open Subtitles | سيدي التقارير تقول ان السفينتين. تقتربان من بعضهما |
Das hier sind zwei Garagentore mit identischer Bemalung, direkt nebeneinander gelegen. | TED | تلك أبواب مرآب دهنا بشكل متماثل تماما, متوضعان بجوار بعضهما. |
zwei Frauen, links und rechts, haben sich über das Essen gestritten und geschrien, weil Essen für die Frauen sehr wichtig ist, und so stoppt er den Kampf zwischen ihnen und steht zwischen ihnen. | TED | اثنتان من الإناث على اليمين واليسار كانتا تصرخان و تصيحان على بعضهما بسبب الطعام، حيث أن الطعام مهم للغاية بالنسبة للإناث، لذا فهو يحسم النزاع بينهما ويقف بينهما بهذه الطريقة. |
Und circa eine Sekunde nach diesem Foto setzten sie sich in einer Astgabel zueinander und küssten und umarmten sich. Das ist sehr interessant, | TED | وبعد ثانية من التقاطي للصورة، اجتمعا معا في تفرع الشجرة وقبلا وعانقا بعضهما البعض. الآن هذا مثير للغاية |
Immer wenn wir in Taipei die U-Bahn benutzten, sahen wir noch ein lesbisches Paar, das sich an der Hand hielt. | TED | في تايبيه، في كل مرة نركب فيها مترو الأنفاق، نرى زوجين مثليين يمسكان بيد بعضهما البعض. |
ist es offensichtlich, dass die beiden Hemisphären vollständig voneinander getrennt sind. Und ich habe ein echtes menschliches Gehirn für Sie mitgebracht. | TED | إذا سبق ورأيتم مخ بشري يتضح أن النصفين الكرويين منفصلين تماماً عن بعضهما. |
Das ist größer als Europa und Amerika zusammen in heutigem Geld. | TED | وذلك أكبر من أوروبا وأمريكا مع بعضهما في وقتنا الحالي |
Weil unser Darm mit dem emotionalen lymbischen System verbunden ist. Die reden miteinander und treffen Entscheidungen. | TED | لان امعائك متصلة مع جهاز المشاعر وهما يتواصلان مع بعضهما البعض ويقرران معاً بعض القرارات |