"بغض النظر عن" - Traduction Arabe en Allemand

    • egal
        
    • unabhängig von
        
    • ungeachtet ihrer
        
    • Abgesehen von
        
    • ungeachtet der
        
    • trotz
        
    • ungeachtet des
        
    • unabhängig vom
        
    • außer
        
    • trotzdem
        
    • ungeachtet ihres
        
    • ungeachtet dessen
        
    • ohne Rücksicht auf
        
    • ob
        
    • Menschen ohne Ansehen der
        
    Das bedeutet, ich kämpfe für Ihr Leben, egal, wie sehr ich es Ihnen eigentlich nehmen möchte. Open Subtitles ما يعني أني سأقاتل من أجل بقائك حيا بغض النظر عن مدى رغبتي في قتلك
    Aber egal welchen Herausforderungen wir uns stellen, wir tun es als Familie. Open Subtitles لكن ، بغض النظر عن التحديات التي نواجها سنواجهم كأسرة واحدة
    unabhängig von Religion oder kulturellem Hintergrund gibt es ein Bedürfnis nach Vergebung. TED بغض النظر عن الاعتقادات الدينية أو الخلفية الثقافية هناك حاجة للغفران
    Das Angebot von Vemma stand jedem, unabhängig von Vorerfahrung und bisheriger Ausbildung offen. TED كان عرض فيما متاح للجميع، بغض النظر عن الخبرة السابقة أو التعليم.
    Er begrüßt die Vereinbarung, den Einsatz von Waffen und Gewalt als ein Mittel zur Beilegung von Streitigkeiten ungeachtet ihrer Art und unter allen Umständen zu verbieten. UN ويرحب المجلس بالاتفاق على عدم استخدام السلاح والعنف كوسيلة لتسوية النزاعات، بغض النظر عن طبيعتها ومهما كانت الظروف.
    Ganz Abgesehen von den Besuchern,... die mit der tänzelnden Zunge deiner subtropischen Freundin kommen. Open Subtitles بغض النظر عن الزوّار الذين وصلوا إلى اللسان الراقص لـ صديقتك الشبه استوائية
    Schmerz und Leiden sind in sich schlecht und sollten verhindert oder minimiert werden, ungeachtet der Rasse, des Geschlechts oder der Spezies des Wesens, das leidet. Open Subtitles الألم والمعاناة هي في حد ذاتها سيئة ويجب منعها أو التقليل منها، بغض النظر عن العرق أو الجنس، أو نوع الكائن الذي يعاني.
    Weißt du, trotz der Unterschiede zwischen uns, war er immer höflich, immer nett. Open Subtitles أنت تعرف، بغض النظر عن الإختلاف بيننا. هو كان مهذب وكريم دائماً.
    Aber du willst wohl nur im Mittelpunkt stehen, egal bei wie vielen Männern. Open Subtitles الذين يرغبون بأن يكونوا محط الاهتمام بغض النظر عن عدد الشباب المتورطين
    Da gibt es jetzt kein Zurück mehr, egal was Ihr glaubt. Open Subtitles ليس هناك عودة الى الوراء الآن بغض النظر عن معتقداتك
    egal wie oft ich ihn gebeten habe, von diesem Schritt abzusehen. Open Subtitles بغض النظر عن أني توسلت إليه أن لايمضي في هذا.
    - Ich liebe jeden Moment mit dir... egal, wo wir sind. Open Subtitles إنّي أعشق كلّ لحظة أمضيها معك بغض النظر عن مكاننا.
    Sie widmeten beinahe ihr gesamtes Leben adoptierten oder Pflegekindern, unabhängig von Rasse, Farbe oder Glaube. Open Subtitles وكرّسا أغلب حياتهما لتبني ورعاية الأطفال بغض النظر عن عرقهم أو لونهم أو عقيدتهم
    Sie blieb sich treu, unabhängig von der Dunkelheit, die sie umgab. Open Subtitles صادقة مع نفسها بغض النظر عن الظلام الذي أحاط بها
    Nachhaltige Energie ist das größte Problem, das wir dieses Jahrhundert lösen müssen, unabhängig von Umweltproblemen. TED ذلك النوع من مشاكل الطّاقة المستدامة الشاملة التي هي أكبر مشكلة يجب حلّها في هذا القرن، بغض النظر عن قضية البيئة.
    Unsere Schülerinnen werden alle gleich behandelt, ungeachtet ihrer Vergangenheit. Open Subtitles عليكِ معاملة كل الفتيات علي حد سواء بغض النظر عن ماضيهم
    So, wie materielle Produkte ständig produziert und reproduziert werden müssen - ungeachtet ihrer umweltschädlichen Auswirkungen -, arbeitet der Dienstleistungssektor nach demselben Grundprinzip. Open Subtitles كذلك، مثل الخيرات الطبيعية التي تتطلب الإنتاج المستمر وإعادة الإنتاج بغض النظر عن التأثيرات البيئية
    Ist ok hier. Abgesehen von den Nobodys und anderen hässlichen Fremdkörpern. Open Subtitles انها حفلة جيدة ، بغض النظر عن الاشخاص التافهين والحمقي
    ungeachtet der richtigen Erklärung, glaubt er aufrichtig, dass seine Aussagen der Wahrheit entsprechen. Open Subtitles بغض النظر عن تفسير ما يحدث، فهو يؤمن بصدق أنه يقول الحقيقة.
    Sie hatten keine Angst, die Wahrheit zu suchen, trotz des Risikos. Open Subtitles لم تكوني خائفة من متابعة الحقيقة، بغض النظر عن الخطر
    Die Wissenschaft hat nun gezeigt, dass ungeachtet des materiellen Wohlstands einfach schon der Stress in einer geschichteten Gesellschaft zu leben zu einem breiten Spektrum an Gesundheitsproblemen führt. Open Subtitles ما أثبته العلم حالياً هوأنه بغض النظر عن الثروة المادية فان مجرد ضغط المعيشة في مجتمع طبقي
    unabhängig vom Alter, auf der Straße leben macht sie anfällig für Mangelernährung, Open Subtitles بغض النظر عن العمر العيش في الشارع يجعلها معرضة لسوء التغذية
    Und unsere Kinder sind, ganz egal, wo sie am Ende des Gymnasiums stehen, völlig außer Atem. TED وأطفالنا، بغض النظر عن المكان الذي يذهبون إليه بعد المرحلة الثانوية، يكونون قد استهلكوا أنْفَاسهم بالكامل.
    trotzdem. Sie ist durch das Universum gereist, um ihn zu finden. Open Subtitles بغض النظر عن ذلك، فلقد سافرت عبر الكون للعثور عليه.
    sowie bekräftigend, dass zwar die Bedeutung nationaler und regionaler Besonderheiten und unterschiedlicher historischer, kultureller und religiöser Voraussetzungen im Auge zu behalten ist, dass aber alle Staaten die Pflicht haben, ungeachtet ihres jeweiligen politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Systems, alle Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen, UN وإذ تؤكد من جديد أنه بينما ينبغي أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب جميع الدول، بغض النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، تشجيع وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Und das war meine persönliche Überzeugung, ungeachtet dessen, was sich abgespielt hat, ungeachtet der Details. TED وكان إيمانا شخصيا بغض النظر عن الأحداث الجارية بغض النظر عن التفاصيل
    Die Gleichberechtigung aller Algerier, ohne Rücksicht auf Rasse oder Religion. Open Subtitles بموجب المبادئ الإسلامية وإحترام الحريات الأولية بغض النظر عن الجنس أو الدين
    In jedem kleinen Kubikzentimeter des Raums, ob es nun Stoff darin gibt oder nicht, ob es Teilchen gibt, Materie, Strahlung oder was auch immer, gibt es Energie, auch im Raum selbst. TED في كل سنتميتر مكعب من الفضاء، بغض النظر عن وجود شئ، بغض النظر عن وجود جسيمات، مادة،إشعاع ، أو أي شئ آخر، فإنه توجد طاقة ، في الفضاء نفسه.
    in der Erwägung, dass es gilt, eine Erziehung zu fördern, die zur friedlichen Koexistenz der Menschen beiträgt, wozu auch die Achtung vor dem Leben, der Würde und der Unversehrtheit aller Menschen ohne Ansehen der Staatsangehörigkeit, der Rasse, des Geschlechts, der Religion oder der Kultur sowie die Freundschaft und Solidarität zwischen den Völkern gehören, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم الذي يعزز التعايش السلمي بين البشر، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، فضلا عن تعزيز العلاقات الودية والتضامن بين الشعوب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus