"بلغنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • wir
        
    • weit
        
    Damit haben wir nun das Ziel erreicht, die Nachricht von Alice zu Bob zu schicken, ohne dass der Server in der Lage war zu erfahren, was drinsteht. TED مما يعني أننا بلغنا هدفنا، والذي يتمثل في ايصال الرسالة من بوب لأليس بدون تمكن الخادم من قراءة ما تحتويه.
    Die Frage ist nun: Wenn wir so viel reicher werden, wie viel sozialen Fortschritt heißt das? TED إذن السؤال الآن هو: إذا بلغنا هذا الحجم من الثراء، ماهو مدى النمو الاجتماعي الذي سنبلغه؟
    Wenn wir 82 werden, sind das 30 000 Tage. TED فإذا بلغنا 82 من العمر، هذا يعادل 30.000 يوم تقريباً،
    Das bedeutet nicht, dass wir perfekt sind und auch nicht, dass wir keine Widersprüche haben. TED وهذا لا يعنني أننا بلغنا الكمال، ولا يعني اننا نخلو من بعض التناقضات.
    So weit sind wir noch nicht. wir haben uns ja erst kennengelernt. Open Subtitles حسناً لا أعتقد أننا بلغنا هذا الحد بعد، ولكن لا تنزعجي لقد تقابلنا للتو
    Und als wir alt genug waren, konnten wir Fossilien ausgraben wie dieses hier, ein Panzerkrokodil, TED ولقد تمكنا من الحفريات، عندما بلغنا عمرا مناسبا، بقايا متحجرة مثل هذه، تمساح بأنف طويل نحيل
    Wenn du das bekannt gibst, sind wir über die Grenze. Open Subtitles مع إعلانك لهم بهذا سوف نكون قد بلغنا الحدود.
    So weit sind wir noch nicht. wir haben uns ja erst kennengelernt. Open Subtitles حسناً لا أعتقد أننا بلغنا هذا الحد بعد، ولكن لا تنزعجي لقد تقابلنا للتو
    wir haben es beide geschafft. Open Subtitles إنه شيء عظيم نحن الإثنان بلغنا ما كنا نريده
    Was, wenn wir... dies noch mit 50 tun? Open Subtitles ماذا لو بلغنا خمسين سنة ونحن مازلنا نمارس هذا العمل؟
    wir wurden alle 36 wie große Mädchen. Jetzt bist du dran. Open Subtitles جميعنا بلغنا الـ36 كنساء ناضجات، والآن جاء دورك
    Ich kann mich an keinen Tag erinnern, an dem wir schonmal so viel aus den Low-Rises gekriegt haben. Open Subtitles لا أذكر أننا بلغنا هذه القيمة يوماً من العمل في الفناء
    Dann bekamen wir die Testergebnisse, die das Verhältnis von Naqahdah zu Naquadria bei diesem Prozess zeigen. Open Subtitles ثمّ بلغنا نتائج الإختبارِ التي ترينا نسبة النكوادا المحولة إلى نكوادريا في العملية.
    - wir überwachen den Flughafen. Open Subtitles ـ لقد بلغنا المطارات ـ لا هذا مضيعة للوقت
    wir haben eine Blutprobe des Priors, mit dem es anfing... aber es half nicht. Open Subtitles حصلنا على عيّنة دم من الراهب ..الذي نشر الوباء لكنها لم تنفعنا يبدو أننا بلغنا أفقاً مسدوداً
    Offenbar bin ich weit nach oben gegangen, aber es gibt Grenzen, und wir haben meine erreicht. Open Subtitles حسبما يبدو، تجاوزتها إلى حد كبير لكن ثمة حدود، ولقد بلغنا أقصاها بالنسبة لي
    Aber es genügt zu sagen, dass wir den Punkt erreicht haben in dem Wissenschaft und Technologie sich so extrem weiterentwickelt haben, dass unsere Fähigkeiten sie zu regulieren und kontrollieren nicht mehr genügen. Open Subtitles قول لك فقط أننا بلغنا درجة حيث العلم والتكونولوجيا قد تقدما بشكل رهيب منذ مدة وهذا ربما ما صعّب علينا تنظيمها ومراقبتها
    Aber es genügt zu sagen, dass wir den Punkt erreicht haben in dem Wissenschaft und Technologie sich so extrem weiterentwickelt haben, dass unsere Fähigkeiten sie zu regulieren und kontrollieren nicht mehr genügen. Open Subtitles قول لك فقط أننا بلغنا درجة حيث العلم والتكونولوجيا قد تقدما بشكل رهيب منذ مدة وهذا ربما ما صعّب علينا تنظيمها ومراقبتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus