Das Schicksal unseres kaiserlichen Landes liegt in den Händen dieser Insel | Open Subtitles | مصير إمبراطوريتنا يقع بين أيدي تلك الجزيرة، |
Die Sache ist jetzt in den Händen des FBI. | Open Subtitles | أصبح الموضوع بين أيدي مكتب التحقيقات الفيدرالي |
Die Vereinten Nationen sind und bleiben eine zwischenstaatliche Organisation, in der die Entscheidungsbefugnisse fest in der Hand der Mitgliedstaaten liegen. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة، وستظل، منظمة حكومية دولية تبقى فيها سلطة صنع القرارات بصورة تامة بين أيدي الدول الأعضاء. |
Die wichtigste Lehre, die sich hieraus ziehen lässt, scheint zu sein, dass natürlicher Reichtum nur dann eine Stütze von Demokratie und Entwicklung darstellt, wenn er sich nicht in der Hand von Bürokraten und Caudillos befindet. | News-Commentary | ويبدو أن الخلاصة المستفادة من كل هذا أن الوفرة من الموارد الطبيعية لا تنجح في دعم الديمقراطية والتنمية إلا إذا لم تكن بين أيدي البيروقراطيين والزعامات المطلقة. |
Ich fürchte, dass zu viel Macht in die Hände von zu wenigen fällt. | Open Subtitles | أنا قلق من أن ينتهي الحال بوجود سلطات واسعة بين أيدي القليل |
Diese Geld geht in die Hände der Leute, die für die Magie im Kino sorgen. | Open Subtitles | الآن هذه النقود ستستقر بين أيدي التقنيين الموهوبين الذين يصنعون العجب على الشاشة الفضية |
Das berüchtigte Schiff des Doctors in den Händen der Sontaran. | Open Subtitles | سفينة الدكتور سيئة السمعة بين أيدي السونتارن |
Jetzt ist die Heilige Lanze, die mächtigste Waffe der Geschichte, in den Händen nicht nur eines, sondern vierer Psychopathen. | Open Subtitles | والآن رمح القدر، أقوى سلاح على مر التاريخ، ليس بين أيدي معتوه واحد، بل 4 معاتيه. |
Jetzt liegt es in den Händen des Konsortiums. | TED | ويبقى الأمر عندها بين أيدي الائتلاف. |
Die internationale Gemeinschaft kann die Palästinenser zu einer Entscheidung drängen. Aber diese Entscheidung und deren moralische Kosten liegen allein in den Händen der Palästinenser. | News-Commentary | إن المجتمع الدولي قادر على حث الفلسطينيين على اتخاذ القرار. لكن اتخاذ ذلك القرار، وتحمل التكاليف الأخلاقية المترتبة عليه، سوف يظل بين أيدي الفلسطينيين وحدهم. |
Unser Leben liegt in den Händen von Leuten, die nicht klüger sind als wir. | Open Subtitles | حياتنا بين أيدي رجال ليسوا بأذكى منا |
Zuerst war ich froh, mich in der Hand der Amerikaner zu befinden. Ich hatte eine hohe Meinung von den USA und rechnete mir aus, dass es nur eine Frage der Zeit wäre, bis sie meine Unschuld bemerken und mich gehen lassen würden. | News-Commentary | في البداية كنت سعيداً لكوني بين أيدي الأميركيين. وكنت آنذاك أحترم الولايات المتحدة وتصورت أنها مسألة وقت فقط قبل أن يدرك الأميركيون أنني برئ ويطلقون سراحي. ولكنهم لم يفعلوا، بل احتجزوني في باجرام، ثم في قندهار، ثم أخيراً في خليج جوانتانامو. |
- Er ist noch in der Hand des Feindes. | Open Subtitles | ما زال بين أيدي العدو |
Wie Sie selbst sagten, Mr. Tagomi, das Schicksalliegt in der Hand der Menschen. | Open Subtitles | لقد قلتها بلسانك، سيّد (تاغومي) "المصير بين أيدي الرجال" |
In Indien liegt die Versorgung mit Baumwollsaatgut nicht mehr in der Hand von Bauern, sondern zunehmend in den Händen globaler Saatgutproduzenten wie Monsanto. Diese riesigen Unternehmen haben angefangen, lokale Saatgutfirmen durch Übernahmen, Beteiligungen und Lizenzvereinbarungen unter ihre Kontrolle zu bringen und so Saatgutmonopole zu bilden. | News-Commentary | تزداد حالات الانتحار شيوعاً بين مزارعي القطن، ويبدو أنها ترتبط ارتباطاً مباشراً بوجود احتكارات البذور. فقد أفلت المدد من بذور القطن في الهند على نحو متزايد من بين أيدي المزارعين إلى أيدي شركات إنتاج البذور العالمية مثل شركة مونسانتو. ولقد بدأت هذه المؤسسات العملاقة في السيطرة على شركات البذور المحلية من خلال الاستحواذ والمشاريع المشتركة وترتيبات الترخيص، الأمر الذي أدى إلى نشوء احتكارات البذور. |
Alles, wofür sie gearbeitet haben fällt jetzt in die Hände Krimineller. | Open Subtitles | كل شيء عملا من أجله سيقع الآن بين أيدي المجرمين |
Dank dieser Technologie könnten am Ende Bücher zurück in die Hände der Leute kommen. | TED | لذلك فإن فكرة هذه التقنية في الواقع ستؤدي في النهاية لوضع الكتب مرة أخرى بين أيدي الناس |
Indem ich die Macht direkt in die Hände der Menschen zerstreue, hat keine Einzelperson die Fähigkeit, das Zünglein an der Waage zu sein. | Open Subtitles | عن طريق وضع القوة مباشرة بين أيدي الناس لا يستطيع شخص واحد إمتلاك القدرة لقلب الموازين |
Bo war eine Personifizierung dieses Risikos. Er hat das sogenannte “Chongqing-Modell” eines Staatskapitalismus verkörpert, der in China in den letzten Jahren auf dem Vormarsch war – von der Regierung gesteuerte Urbanisierung und Wirtschaftsentwicklung, im Rahmen derer sich die Macht in den Händen der regionalen Führung und staatseigener Betriebe konzentriert. | News-Commentary | ولقد شخص بو هذه المخاطر، فجسد ما يسمى بنموذج تشونج تشينج القائم على رأسمالية الدولة والذي شهد صعوداً واضحاً في الصين في الأعوام الأخيرة ــ عملية التحضر الموجهة من قِبَل الحكومة والتنمية الاقتصادية التي تركز السلطة بين أيدي الزعماء الإقليميين والشركات المملوكة للدولة. |