"تحت أي" - Traduction Arabe en Allemand

    • unter keinen
        
    • Unter welchem
        
    • unter allen
        
    • unter gar keinen
        
    • unter welchen
        
    Sein Rechtsbeistand hat uns versichert, dass alles in bester Ordnung wäre und wir unter keinen Umständen versuchen dürfen, direkten Kontakt aufzunehmen. Open Subtitles أكد لنا مجلسه أن لا شئ ينقصهم، و لا يجب علينا تحت أي ظرف، أن نحاول التواصل مباشرة معهم.
    Wenn du irgendwas herausfindest, kontaktiere mich. Greift diesen Feind unter keinen Umständen an. Open Subtitles إن توصلتم لأي شيء اتصلوا بي، لا تشتبكوا معه تحت أي ظروف.
    Erstens, unter keinen Umständen will ich mich aufhängen. TED الأول، أنّي لا أودّ أن أشنق نفسي تحت أي ظرف من الظروف.
    Unter welchem Vorwand hast du sie hergelockt? Open Subtitles تحت أي ذريعة قمتِ بإغرائها للقدوم إلى هنا؟
    Und unter keinen Umständen dürfen die Fenster geöffnet werden. Open Subtitles و تحت أي ظرف يجب ألا تفتح هذه النوافذ الليلة
    Ein großer, fetter, bedrohlicher Knopf, den man unter keinen Umständen drücken darf. Na, hab ich Recht? Open Subtitles زر ضخم خطير يجب ألا يتم ضغطه تحت أي ظرف، أليس كذلك ؟
    Sie sind gewieft, verschlagen, und wenn sie auch dumm sind... kann man ihnen unter keinen Umständen trauen. Open Subtitles إنهما بارعان وشريران ورغم أنهما غبيان.. فلا يجب الثقة بهما تحت أي أظرف
    Ich werde unter keinen Umständen zulassen, dass du es mir versaust. Open Subtitles ليس تحت أي ظرف من الظروف أنا سأسمح لك بإفساد هذا علي
    Tue nicht, jemals, unter keinen Umständen, daran denken, dass du auf mich aufpasst. Open Subtitles لا، أبداً، تحت أي ظروف تعتقد أنك تعتني بي
    Aber Sie können unter keinen Umständen, egal wie viel Heimweh oder wie alleine Sie sind, zurück nach Hause oder jemand aus Ihrer Vergangenheit kontaktieren. Open Subtitles حتى أفضل من تلك التي كنت تعيشينها ولكن لا يمكنك تحت أي ظروف مهما بلغ بك الحنين بسبب الوحدة
    Ich ermächtige Sie, einen Waffenstillstand auszuhandeln, aber Sie dürfen unter keinen Umständen kapitulieren. Open Subtitles أخولّك للتفاوض على هدنة لكن لا استسلام لا يمكنك الإستسلام تحت أي ظرف كان
    Sobald Sie den Befehl bekommen haben Sie die Kopfhörer aufzusetzen, nehmen Sie sie unter keinen Umständen wieder ab. Open Subtitles ما إن تتلقّوا الأمر بوضع السماعات، لا تخلعوها تحت أي ظرف.
    Wenn Sie erwischt werden, wenn Ihre Beteiligung herauskommt, dürfen Sie unter keinen Umständen meine Identität oder Mitwirkung verraten. Open Subtitles إذا أتمسكتم أو إذا تورطوا في هذه الجريمة تحت أي ظرف من الظروف لا تحاولوا أن تكشفوا هويتي أو مشاركتي معكم
    Und unter keinen Umständen dürfen Sie die oder jemand anderen kontakten! Open Subtitles تحت أي ظروف لا يمكنكم الاتصال بهم أو بأي أحد بخلاف أهدافكم
    Schieße unter keinen Umständen auf jemanden, egal wie gefährlich es wird. Open Subtitles تحت أي ظرف من الظروف هل تلتقط أي شخص ، مهما خطيرة تحصل عليه.
    "Aufgrund des Giftanteils dürfen die Münzen unter keinen Umständen berührt werden." Open Subtitles "ونتيجةً لسميتها يجب ألا تُحمل تحت أي ظرف من الظروف"
    unter keinen Umständen können wir zulassen, dass dieser Mann aus dem Föderationsreich entkommt. Open Subtitles ولن ندع هذا الرجل يهرب من المجال الفضائي الفيدرالي لنا تحت أي ظرف
    Wenn ich Sie brauche, weiß ich ja, Unter welchem Stein ich gucken muss. Open Subtitles إذا احتجتك فأنا أعرف تحت أي صخرة سأجدك
    Vielleicht mehr als unter allen anderen Umständen. Open Subtitles ربما أكثر من أَنك يمكِن أَن تفعل تحت أي ظروف أخرى
    Drehen Sie sich nicht um, um mich anzusehen. unter gar keinen Umständen. Open Subtitles و سوف أطلب منكي عدم الالتفات و عدم النظر لي تحت أي ظرف
    unter welchen Bedingungen sind wir gewillt, das zu tun? TED تحت أي ظروف نحن حقًا على استعداد للقيام بذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus