"تخليت" - Traduction Arabe en Allemand

    • aufgegeben
        
    • hast du
        
    • im Stich gelassen
        
    • Ich gab
        
    • Ich hab
        
    • verlassen
        
    • habe ich
        
    • deine
        
    • ließ
        
    Also hatte ich gerade aufgegeben, an eine dieser Flaschen heran zu kommen. TED لذلك تخليت عن فكرة المحاولة للحصول على واحدة من هذه الزجاجات
    Einer ist, dass es nicht mehr dein Zuhause ist. Du hast es aufgegeben. Open Subtitles الاول ، ان هذه لم تعد ارضك لقد تخليت عنها منذ سنوات
    Clark, mit der Abgabe deines Presseausweises hast du auch alle Computersonderrechte abgegeben. Open Subtitles كلارك عندما سلمت تصريحك الصحفي فقد تخليت عن أمتيازاتك لأستخدام الكمبيوتر
    Weil ihr mich im Stich gelassen habt, als ich euch am meisten brauchte? Open Subtitles تقصد لأنك تخليت عني في الوقت الذي كنت بأمس الحاجة فيه إليك؟
    Ich gab meinen Beruf für dich auf, und es scheint mir ungerecht, dass du Hof und Haus besitzt, und ich von nichts leben muss. Open Subtitles لقد تخليت عن مهنتي من أجلك ويبدو بأنه قاسي بعض الشيء بأن يكون لديك مزرعة ومنزل بينما أنا لايوجد لدي أي شيء
    Ich hab immer gedacht, sie würde mal einen wie Cary Grant heiraten. Open Subtitles تخليت انه قد ينتهي بها الامر متزوجة شخصاً مثل كاري جرانت
    In dieser Welt hast du mich verlassen und in der anderen getötet? Open Subtitles هل تخليت عني في هذا العالم وأردتني ميتاً في الآخر ؟
    Ich hatte Angst um mein Leben, also habe ich ihn aufgegeben. Open Subtitles لقد كنت مهدداً وأردت إنقاذ نفسي لقد تخليت عن الصبي
    Was soll ich sagen? " Guten Tag, ich bin Phoebe, deine Tochter. Open Subtitles ماذا سأقول له اهلا انا فيبى ابنتك التى تخليت عنها
    Ich habe das für dich getan. Ich habe alles für dich aufgegeben. Open Subtitles لقد فعلت ذلك من أجلك تخليت عن كل شيء من أجلك
    Ich glaubte, das Wertvollste, was ich opfern könne, sei meine Stimme. Aber es war, als hätte ich nicht gemerkt, dass ich dies schon vor langer Zeit aufgegeben hatte. TED حسبت أن أثمن ما أستطيع التضحية به هو صوتي، لكن كان وكأنني لم أدرك أني تخليت عنه منذ زمن طويل.
    ich bin froh das du es geschafft hast du hast mich zurückgelassen ich weiss Open Subtitles . انا مسرور انكي قد فعلتها . لقد تخليت عني . ادرك ذلك
    Aber als Mom und Dad gestorben sind, hast du dein Stipendium aufgegeben und bist hier geblieben um mich großzuziehen. Open Subtitles لقد تخليت عن طموحك الدراسي وبقيت هنا لرعايتى
    Du hast diese Männer im Stich gelassen, und das ist absolut unverzeihlich. Open Subtitles تخليت عن هؤلاء الرجال ، وهذا أكثر شيء لا يمكن غفرانه
    Weißt du, was das Schlimmste ist, wenn man in Grosny im Stich gelassen wird? Open Subtitles أتعرف ما هو الجزء الأسوأ؟ كونك تخليت عن الموت فى جروزنى, أرفن؟
    Er sagte, als er in Schwierigkeiten war, hättest du ihn quasi im Stich gelassen... und ihn nie wieder angerufen. Open Subtitles عندما مر بفترة عصيبة في مشواره، تخليت عنه ولم تتصل به ثانية
    Ich gab meine Unabhängigkeit auf den Tag genau vor zehn Jahren auf. Open Subtitles تخليت عن إستقلالى منذ عشر سنوات في هذا اليوم بالذات
    Ich hab dich einst hergegeben in dem Wissen, dich vielleicht nie mehr wiederzusehen. Open Subtitles .. تخليت عنك مرة وكنت أعلم بأنني قد لا أراك ثانيةً ..
    Es zerreißt mich täglich, dass er denkt, ich hätte ihn verlassen. Open Subtitles يقتلني التفكير كل يوم في أنه يظن أنني تخليت عنه.
    Ich weiß... ich habe auch gerne Buntstifte gegessen, aber damit habe ich aufgehört. Open Subtitles أعرف, لقد كنت مولعاً بأكل الطباشير أيضاً. لكنني تخليت عن تلك العادة.
    Ich ließ alles hinter mir und wurde Fotograf. Ich begann Fotografie zu machen, wie sie für mich wichtig war. TED أصبحت مصوراً فوتوغرافياً تخليت عن كل شيء و صرت مصوّراً وبدأت بالفعل القيام بالتصوير و كان شيئاً مهماً بالنسبة لي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus