| Tina, Ich habe mich gefragt, ob wir reden können. Sicher. | Open Subtitles | اه ، تينا ، تساءلت عما إذا كان يمكننا ان نتحدث |
| Also, die Sache, über die ich mit dir reden wollte... Ich habe mich gefragt, ob du mal jemanden abchecken könntest. | Open Subtitles | أردت أن أراك لأنني تساءلت ما إذا يمكنك التكشف عن شخصين |
| Als ich das las, fragte ich mich: Wie kann man Gerechtigkeit in einen Motor verwandeln, um die Lehrerarbeit voranzutreiben? | TED | وهكذا قرأت ذلك، تساءلت: كيف نجعل العدالة كمحرك يقود عملنا كمعلمين؟ |
| Sie fragte sich, was so eine lange, ungebrochene Spur machen k onnte. | Open Subtitles | تساءلت كيف يمكن لشئ ترك أثر متواصل بهذا الطول |
| Früher... ich fragte mich immer, warum niemand vor mir Superheld werden wollte. | Open Subtitles | لطالما تساءلت لم لم يردّ أحد أن يصبح بطلاً خارقاً قبليّ |
| Hast du dich je gefragt, was für ein Typ Dad in der High School wäre? | Open Subtitles | هل تساءلت يوماً أيّ نوع من الرجال كان أبي في الثانوي؟ |
| Seitdem frage ich mich, was, wenn er gar nicht mehr nach Hause gekommen wäre? | Open Subtitles | من ذلك الحين، تساءلت ماذا لو لم يعد أبي للمنزل أبدًا؟ |
| Ich frage mich oft, was Fildes getan hätte, wenn man ihn gebeten hätte, das Bild in der modernen Zeit zu malen, im Jahr 2011. | TED | لقد تساءلت كثيراً، ماذا كان سيفعل فيلدز لو طلب منه رسم هذه اللوحة في العصر الحديث في سنة 2011؟ |
| Ich hab mich schon gewundert, warum du auf Entkoffeinierten umgestiegen bist, besonders dann, wenn du auf einer 13-Stunden-Schicht bist. | Open Subtitles | تساءلت عن سبب تحوّلك لاحتساء القهوة منزوعة الكافين خاصة أثناء عملك دوام 13 ساعة. |
| Ich habe mich gefragt, wie es gewesen wäre, wenn du letzte Nacht Heim gekommen wärst, und mich so gefunden hättest. | Open Subtitles | تساءلت ماذا كان سيحدث لو عاد للبيت ليلة البارحة ووجدني هكذا |
| Ich habe mich gefragt, wie lange du diese kleine Scharade durchhältst. | Open Subtitles | تساءلت لمتى ستمثلين هذه المسرحية الصغيرة |
| Ich habe mich gefragt, ob er auch an Hirnerweichung litt. | Open Subtitles | تساءلت أن كان يعانى ضعفا بالمخ |
| Ich habe mich gefragt, ob ich die Erde je wieder sehe... aber als ich dort war... | Open Subtitles | تساءلت العام الفائت إن كنت سأرى الأرض ثانية... وما إن وصلت إلى هناك... |
| Um ehrlich zu sein, fragte ich mich, ob sie recht hatten. | TED | في حقيقة الأمر، تساءلت إن كانوا محقين في ذلك. |
| Mein ganzes Leben fragte ich mich, was "mitreißend" bedeutet. | TED | لقد تساءلت طوال حياتي عن ماذا يعني محيرة العقل. |
| Eifersüchtig fragte ich mich, worüber die beiden lachten, | Open Subtitles | كثيرا ما تساءلت في غيرة عن الأشياء التي يضحكون عليها |
| Litt der Mann an unterdrückter Wut oder mochte er einfach nur keine Tauben, - fragte sich die Frau. | Open Subtitles | هل كبح الرجل غضبه أم كراهيته للحمام، تساءلت المرأة |
| Meine Mutter fragte sich, ob sie für ein Kind angemessen sei. | Open Subtitles | تساءلت أمي إن كان ذلك مناسب لطفلة |
| Und ich wollte etwas tun, um zu helfen, aber ich fragte mich immer, was ein Mensch schon tun könnte, um einen Unterschied zu machen? | TED | وأردت أن أساعد بأي شكل لكني تساءلت ما الذي قد يساهم به شخص بمفرده؟ |
| Hast du dich je gefragt, warum die Männer der Nachtwache keine Frauen nehmen und keine Kinder zeugen dürfen? | Open Subtitles | هل تساءلت من قبل لماذا لا يتزوج رجال حراسة السّور؟ ولا يكون لهم أبناء أبداً؟ |
| Das frage ich mich auch. | Open Subtitles | كما ترين، أنّي تساءلت نفس الشيء. |
| Ich frage mich oft, warum du mich liebst. | Open Subtitles | لطالما تساءلت عن سبب حبك لي |
| Wissen Sie, Ich frage mich immer wieder, wer macht diese Regeln? | TED | أتعلم، لطالما تساءلت عمن يصنع هذه القوانين. |
| Ich hab mich schon gewundert wem das gehörte. | Open Subtitles | تساءلت لمن تعود تلك |
| ich habe mich oft gefragt, ob ich darin vorkomme. | Open Subtitles | وقد تساءلت مراراً بقرارة نفسي إذا ما كنت طرفاً بها. |