"تقلب" - Traduction Arabe en Allemand

    • Volatilität
        
    • umdrehen
        
    • verdrehen
        
    • potenziell
        
    • starken Schwankungen
        
    • Schwankungsanfälligkeit
        
    • Auf den Rücken
        
    • dreht
        
    • örtlichen Klimaverhältnisse
        
    Unser technischer Analyst berechnet Aktien, die vielleicht höhere Volatilität haben als angenommen. Open Subtitles محللنا الفني يتوقع الأسهم التي يرجح أن لديها تقلب أكثر من المتوقع
    Die Länder sind zwangsläufig voneinander abhängig geworden und Klimawandel, Wasserknappheit sowie der Verlust der ökologischen Belastbarkeit verstärken allesamt die Volatilität dieser gegenseitigen Abhängigkeit. In einer Welt begrenzter und knapper Ressourcen werden Länder und Unternehmen gezwungen sein, Entscheidungen zu treffen, die die Sicherheit der anderen beeinflussen. News-Commentary لقد أصبح الترابط المتبادل حتمياً بين بلدان العالم، والواقع أن تغير المناخ ونُدرة المياه وخسارة النظم البيئية لمرونتها وقدرتها على الصمود من الأمور التي تزيد من تقلب هذا الاعتماد المتبادل. وفي عالم يتسم بالموارد المحدودة والنادرة فإن البلدان والشركات تضطر إلى اتخاذ قرارات تؤثر على أمن بعضها البعض.
    Später können wir den Spieß umdrehen und sie unterwerfen. Schön, oder? Open Subtitles فيكون من الجميل عندما تتقدم في السن ان تقلب الأمور لصالحك وتتحكم بهم, اليس كذلك؟
    Sie versuchen das zu verdrehen, oh nein... Open Subtitles لا تستطيع ، انت تحاول ان تقلب الأمور كلا كلا
    mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die anhaltenden Verzögerungen bei der Grenzmarkierung und über die nach wie vor angespannte und potenziell instabile Sicherheitssituation in der vorübergehenden Sicherheitszone und den angrenzenden Gebieten und betonend, dass die Parteien die Hauptverantwortung dafür tragen, diese Situation zu beenden, indem sie ihren Verpflichtungen nach den Abkommen von Algier rasch nachkommen, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار التأخر في ترسيم الحدود وبقاء حالة التوتر واحتمال تقلب الوضع الأمني في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وإذ يؤكد أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن إنهاء هذا الوضع من خلال الإسراع بالوفاء بالالتزامات المترتبة عليهما بموجب اتفاقي الجزائر،
    Wir unterstreichen auch die besonderen Probleme, die sich aus der Instabilität der internationalen Rohstoffmärkte, insbesondere den starken Schwankungen der Nahrungsmittel- und Energiepreise, ergeben. UN 83 - ونؤكد أيضا على التحديات الخاصة الناشئة عن التقلبات في أسواق السلع الأساسية الدولية، وبخاصة تقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة.
    Vielleicht ist es übertrieben, vielleicht die Folge der Schwankungsanfälligkeit der internationalen Finanzmärkte der letzten Jahre (mit Krisen in Mexiko 1994-95, Ostasien 1997-98, Russland 1998 und zuletzt in Brasilien, der Türkei und Argentinien) – aber wir Ökonomen befassen uns derzeit intensiver mit Währungsangelegenheiten und möglichen zukünftigen Katastrophen, als wir dies seit vielen Jahren getan haben. News-Commentary ربما كان هذا نتيجة لفرط الحماس، أو ربمـا كان راجعاً إلى تقلب الأحوال المالية العالمية في السنوات الأخيرة ـ الأزمة فـي المكسيك في عامي 1994 و1995، وأزمة شرق آسيا في عامي 1997 و1998، وأزمة روسيا في عام 1998، ثم بعد ذلك في البرازيل وتركيا والأرجنتين ـ لكن انشغالنا نحن خبراء الاقتصاد في الآونة الأخيرة بشئون النقد والكوارث المحتمل وقوعها في المستقبل، أصبح أكثر من أي وقت مضى طيلة عقود عديدة.
    Auf den Rücken. Open Subtitles تقلب
    Außerdem müssen wird die besten Strategien finden, um mit ihnen umzugehen – und dabei die Auswirkungen dieser Strategien auf die globale Wirtschaft insgesamt im Auge behalten. Und wir sollten erforschen, ob ein System mit globalen Regeln, das darauf abzielt, die Volatilität der Kapitalflüsse zu reduzieren, sinnvoll wäre. News-Commentary ومن الواضح أننا في احتياج إلى معالجة أفضل للأسباب التي تدفع تدفقات رأس المال إلى الداخل. كما يتعين علينا أيضاً أن نحدد أفضل السياسات في التعامل مع هذه الأسباب ـ مع الوضع في الحسبان تأثير هذه السياسات على الاقتصاد العالمي ككل. وينبغي لنا أن نستكشف ما إذا كان نظام القواعد العالمية الذي يهدف إلى الحد من تقلب تدفقات رأس المال قد يفيد.
    Werden diese Maßnahmen über die Wiederherstellung der Funktionsfähigkeit von Märkten hinaus ausgedehnt, kommt es jedoch zu Problemen. Die nationalen Vorteile sind bestenfalls unklar, wenn Volkswirtschaften stark angeschlagen sind oder ernsthafter Reformen bedürfen, während die Spillover-Effekte solcher Maßnahmen sowohl in der heimischen Wirtschaft als auch in Schwellenländern die Volatilität der Währungen und Vermögenspreise verstärken. News-Commentary ولكن المشاكل تنشأ عندما تمتد مثل هذه السياسات إلى ما هو أبعد من إصلاح الأسواق؛ فالفوائد المحلية تصبح غير واضحة في أفضل تقدير عندما يلحق بالاقتصادات ضرر شديد أو عندما تحتاج إلى إصلاح جدي، في حين تعمل التأثيرات غير المباشرة الناجمة عن هذه السياسات على تغذية تقلب العملة وأسعار الأصول في الاقتصاد المحلي والبلدان الناشئة.
    Wenn du dir diesen Cop packen willst, musst du den Spieß umdrehen. Open Subtitles تُريد إسقَاط ذلك الشُرّطي، عليَك أن تقلب الطاولة عليَة.
    Die Vorstellung von hier ohne Henry zu verschwinden, lässt meinen Magen umdrehen, aber ich würde lieber jetzt mit der Chance verschwinden, die Dinge richtigzustellen, als nicht in der Lage zu sein, überhaupt zu verschwinden. Open Subtitles فكرة الرحيل من هنا بدون "هنري" تقلب معدتي، ولكنّي أفضل الرحيل الآن
    Sie verdrehen meine Worte. Open Subtitles أنت تقلب أقوالي
    Wir wollen doch hier nichts verdrehen. Open Subtitles لا تقلب الأمور
    mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die Fortdauer der Streitigkeit zwischen Äthiopien und Eritrea und über die nach wie vor angespannte und potenziell instabile Sicherheitssituation in der vorübergehenden Sicherheitszone und den angrenzenden Gebieten und betonend, dass die Parteien die Hauptverantwortung dafür tragen, diese Situation zu beenden, indem sie ihren Verpflichtungen nach den Abkommen von Algier rasch nachkommen, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار النزاع بين إثيوبيا وإريتريا، واستمرار حالة التوتر واحتمال تقلب الوضع الأمني في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وإذ يشدد على أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن إنهاء هذا الوضع من خلال الإسراع بتنفيذ الالتزامات المترتبة عليهما بموجب اتفاقي الجزائر العاصمة،
    Wir unterstreichen auch die besonderen Probleme, die sich aus der Instabilität der internationalen Rohstoffmärkte, insbesondere den starken Schwankungen der Nahrungsmittel- und Energiepreise, ergeben. UN 83 - ونؤكد أيضا على التحديات الخاصة الناشئة عن التقلبات في أسواق السلع الأساسية الدولية، وبخاصة تقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة.
    Auf den Rücken. Open Subtitles تقلب
    Wenn man die Spule dreht, spart man sich das neu verkabeln. Open Subtitles تقلب المغناطيس، فتوفر على نفسك، عناء تغيير أسلاكه
    feststellend, dass die wirtschaftlichen und sozialen Entwicklungsanstrengungen Dschibutis durch die extremen örtlichen Klimaverhältnisse behindert werden, insbesondere zyklisch wiederkehrende Dürren, und dass die Durchführung der Wiederaufbau- und Entwicklungsprogramme den Einsatz beträchtlicher Ressourcen erfordert, welche die Möglichkeiten des Landes übersteigen, UN وإذ تلاحظ أن الجهود المبذولة في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية في جيبوتي يعيقها شدة تقلب الأحوال المناخية المحلية، ولاسيّما حالات الجفاف الدورية، وأن تنفيذ برامج التعمير والتنمية يقتضي تكريس موارد كبيرة تفوق قدرة ذلك البلد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus