Es ist diese Fähigkeit, stark zu sein und außerdem zu erkennen, dass ich nicht von diesem Leiden abgeschottet bin. | TED | انها القدرة على ان تقف برباطة جأش وان تميز أيضاً انك لست منفصلاً عن تلك المعاناة |
Aber wie kann man eigentlich den Unterschied zwischen Gerüchen erkennen? | TED | ولكن كيف يمكنك أن تميز فعلاً بين الروائح؟ |
- Erkennst du deinen Bruder nicht? | Open Subtitles | أمضى الكثير من الوقت لدرجة أنك لا تميز أخاك ؟ |
Du Erkennst vielleicht diese Vorrichtung. Gras wird für gewöhnlich in einem zusammengerollten Stück Papier geraucht. | Open Subtitles | محتمل أنك تميز هذا الجهاز ، الحشيش كان يُدخن في هذه الورقة الملفوفة |
Ich hoffe, dass sie gelernt haben, dass Bakterien zwischen sich selbst und anderen unterscheiden können. | TED | وآمل ان نكون تعلمنا ان البكتريا قادره على أن تميز نفسها من البكتيريا الأخرى |
Es ist schwer, seinen Job zu behalten, wenn man seine Bosse nicht erkennt. | Open Subtitles | -من الصعب الحفاظ على عمل لا تميز فيه مدرائك |
Aber die interessantere Frage ist, was all dies für die Eurozone als Ganze bedeutet. Die in weiser Voraussicht getätigten Forderungen von Joseph Stiglitz, Jeffrey Sachs und vielen anderen nach einem veränderten allgemeinen Ansatz für Staatsschulden müssen so angepasst werden, dass sie die besonderen Merkmale der Eurozonenkrise widerspiegeln. | News-Commentary | ولكن السؤال الأكثر أهمية هو ماذا يعني كل هذا بالنسبة لمنطقة اليورو ككل. والواقع أن الدعوات النافذة البصيرة التي أطلقها جوزيف ستيجليتز وجيفري ساكس وكثيرون غيرهما لاتباع نهج مختلف في التعامل مع الديون السيادية عموماً تحتاج إلى التعديل بحيث تتناسب مع الخصائص المحددة التي تميز الأزمة في منطقة اليورو. |
Die größte Waffe aller Zeiten bedroht us, und da die Air Force den praktischen Wert schnell erkannt hatte, beschließt sie, dass sie den allergrößten Computer der Welt zu unserem Schutz braucht. | TED | أصبحنا مهددين بأضخم سلاح تم صنعه حتى الان، ولأن القوات الجوية كانت دائما ما تميز العمل الناجح فإنها قررت أن تبني أضخم كمبيوتر على الإطلاق لحمايتنا. |
Diesen Wilson, würdest du ihn erkennen, wenn du ihn siehst? | Open Subtitles | إيمكنك أن تميز ذلك المدعو ويلسون إن رأيته يا شاين ؟ |
Sehen Sie sich den Brief an. erkennen Sie die Handschrift? | Open Subtitles | أريدك أن تلقي نظرة علي المستند وتخبرني أذا كنت تميز الخط |
Meinen Arsch haben Sie bemerkt, aber mein Gesicht erkennen Sie nicht. | Open Subtitles | أعرف أنك كنت تحدق بمؤخرتى لكنك من المحتمل لا تستطيع تميز وجهي |
Habe auf dem harten Weg herausgefunden, dass wenn du Dinge machst, die verraten, was du bist, es sehr schwer werden kann, dich selber zu erkennen. | Open Subtitles | أنه عندما تفعل أشياء سيئه تخون نفسك ويصبح من الصعب أن تميز نفسك |
Ich weiß nicht, ob du das am Bild erkennen kannst, aber... er ist schwarz. | Open Subtitles | لم أقابله لا أدري إن كنت تميز من الصورة لكنه أسود |
Ich dachte, du könntest sie dir ansehen, ob du jemand Erkennst. | Open Subtitles | اعتقدت أنك تستطيع إلقاء نظرة, لترى إن كنت تميز أي أحد. |
Wie auch immer, ich denke, du Erkennst die verwegene, junge Bohnenstange da drüben. | Open Subtitles | على أية حال, أظن أنك تميز الفتى الوسيم هناك |
Erkennst du die Augen? | Open Subtitles | هل تميز هاتين العينين؟ |
Solange du einen Dämon nicht von einem Vater unterscheiden kannst, bleibst du bei uns. | Open Subtitles | أجل ، ليس قبل أن تميز بين المشعوذ و الشيخ أنت عالق معنا |
Sie haben Augen, sie können zwischen hell und dunkel unterscheiden, aber sie funktionieren primär über ihren Geruchssinn. | TED | لهم أعين، فإنها يمكن أن تميز بين النور والظلام، لكنها تعمل في الغالب بالرائحة. |
Der Sicherheitsrat erkennt die wichtige Rolle der regionalen und subregionalen Organisationen an, wenn es um die Bereitstellung nützlicher Informationen und Perspektiven in Bezug auf die regionalen und subregionalen Dimensionen geht, die bei Waffenströmen in Konfliktgebiete zum Tragen kommen, und er unterstreicht, wie wichtig regionale Abmachungen und die regionale Zusammenarbeit in dieser Hinsicht sind. | UN | “ويسلم مجلس الأمن بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في توفير المعلومات ووجهات النظر المفيدة بشأن الأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية التي تميز تدفقات الأسلحة المتجهة إلى مناطق الصراعات، كما يؤكد أهمية الاتفاقات الإقليمية والتعاون الإقليمي في هذا الصدد. |
Alle diese Eigenschaften haben die Türkei in einen für Unternehmen, Medien, Künstler, Diplomaten, Studenten und NGOs aus aller Welt attraktiven Standort gemacht, Diese stetig zunehmende Soft Power entwickelt sich zu einem ihrer bedeutsamsten Merkmale, das wir weiter nutzen werden, um den Frieden in der Region und der Welt zu stärken. | News-Commentary | لقد ساعدت كل هذه السمات في تحويل تركيا إلى مكان جاذب للمشاريع التجارية والإعلامية، والفانين، والدبلوماسيين، والطلاب، والمنظمات غير الحكومية من مختلف أنحاء العالم. ولا شك أن القوة الناعمة المتزايدة أصبحت من أهم السمات التي تميز تركيا، والتي سنستمر في استغلالها لتعزيز السلام الإقليمي والعالمي. |
Haben Sie die Ironie hier ganz erkannt? | Open Subtitles | هل تميز جيداً المفارقة الموجودة هنا؟ |
Man muss differenzieren. Man wählt Dinge, die lustig sind oder leicht amüsant oder interessant. | Open Subtitles | كل شيء ليس قصه عليك أن تميز |
In diesen Vorgängen spiegelt sich etwas typisch Französisches wider, denn die wirtschaftlichen Spielregeln haben sich in den letzten Jahrzehnten in ganz Europa geändert, aber die Notwendigkeit einer größeren Flexibilität auf dem Arbeitsmarkt scheint in anderen Ländern eher akzeptiert worden zu sein. | News-Commentary | وهناك سمة فرنسية خالصة تميز كل هذا، فعلى الرغم من أن القواعد الاقتصادية للعبة قد تغيرت في كافة أنحاء أوروبا خلال العقدين الماضيين، إلا أن الحاجة إلى إيجاد سوق عمالة أكثر مرونة وجدت القبول بسهولة أكبر في أغلب الدول الأوروبية الأخرى. |
In einer perfekten Welt würde man Journalisten detailliert in allen Gebieten unterweisen, über die sie berichten. Wissenschaftliche Gewandtheit, ökonomischer Spürsinn, politische Rafinesse und medizinische Erfahrung – all das sollte in unseren Nachrichtenstudios und Redaktionen von heute selbstverständlich sein. | News-Commentary | في عالم مثالي يتربى الصحافيون على الإحساس بالفروق التي تميز كل سبق صحفي يغطونه. وهناك العديد من المهارات التي ينبغي أن تكون حاضرة في غرف الأخبار باعتبارها من العناصر الطبيعة المنطقية، مثل الحنكة العلمية، والفطنة الاقتصادية، والدقة السياسية، والخبرات القانونية والطبية. |
d) fordern wir die Staaten auf, ihre Anstrengungen zur Abschaffung von Politiken und Praktiken, die Frauen diskriminieren, fortzusetzen sowie Gesetze zu erlassen und Praktiken zu fördern, die die Rechte von Frauen schützen und die Gleichheit der Geschlechter begünstigen; | UN | (د) نهيب بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزز المساواة بين الجنسين؛ |