Dafür tauchte ich sie in dicken braunen Wachs, bevor ich sie zum Schießstand mitnahm, wo ich sie durch Kugeln neu formte. | TED | للقيام بذلك، غمستهم في شمع بُني كثيف السماكة قبل أخذهم إلى ساحة الرماية. حيثُ أعدتُ نحتهم باستخدام الطلقات النارية. |
Ich zeige fortlaufend Bespiele, wo alles direkt vor Ort wiederverwendet wird. | TED | أواصل عرض أمثلة حيثُ يعيدُ الجميع كل شيء في الموقع. |
In den wenigen Fällen, wo dieses in Afrika angewendet wurde, wurden bemerkenswerte Erfolge verzeichnet. | TED | في حالات قليلة حيثُ تم تنفيذ هذا في أفريقيا، تم تسجيل نجاحات رائعة. |
Wir haben eins, wo einige italienische Rucksacktouristen all ihre Kleidung auf alle Betten verteilt haben. | Open Subtitles | لدينا واحدة حيثُ بعض الإيطاليين أخرجوا كل قطعة من ملابسهم لقد إمتلكوا جميع الأسرة |
Aber eine magische Zahl wird hier nicht gezeigt, und zwar die Zahl 47 Grad. Da fängt es an wehzutun, was ich aus sehr persönlicher Erfahrung weiß. | TED | لكن هناك رقم سحري والذي لم يظهر، وهذا الرقم هو 47 درجة مئوية، حيثُ هنا تبدأ الأشياء بالإيذاء، وأعرف ذلك تماماً من تجربتي الشخصية. |
- Ja, die Termine und Orte, wo Reidens Mutterzellprodukte verwendet wurden, bei so ziemlich allen infizierten Tieren, die wir Dort erlebt haben. | Open Subtitles | ـ نعم , التواريخ والمواقع حيثُ تم إستخدام الخلية الأم لريدين بإتساق بشكل يلائم كل الحيوانات المُصابة التى قُمنا برؤيتها |
20 Meilen westlich der Stadt wo die Schießerei ihren Fortgang nahm. | Open Subtitles | على بعد 20 ميلاً غرب تكساس، حيثُ إستمرّ إطلاق النار. |
Tut mir leid, Schätzchen. wo ich hingehe, kannst du nicht mitkommen. | Open Subtitles | آسفة يا عزيزتي لا يمكنك الذهاب إلى حيثُ أنا ذاهبة |
Und im Museum of the Rockies, wo wir arbeiten, habe ich vier T-Rex, ich kann also einige aufschneiden. | TED | و في متحف الروكيز حيثُ نعمل لدي اربعة من تي ريكس ويمكنني ان اقطعها جميعها |
Das Klebeband wird an unser Labor geschickt, wo wir damit beauftragt werden unsere Spitzentechnologie anzuwenden, um bei den Ermittlungen zu helfen. | TED | أُرسِل الشريط اللاصق لمختبراتنا، حيثُ طُلب منا استخدام التكنولوجيا الحديثة الخاصة بنا لنُساعد في التحقيق. |
Oder Knöpfe können für die Interaktion Dort aus der Seite auftauchen, wo man sie gerne hätte. | TED | أو يمكنْ أن تبرز الأزرار من الجانب وتسمح لك بالتفاعل حيثُ تريدها أن تكون. |
Ich leite das biologische Forschungslabor einer Uni, wo wir Neugier und Forschungsdrang über alles schätzen. | TED | أقودُ مختبراً جامعياً معتمداً على بحوث علم الأحياء، حيثُ نقدرُ الفضول والإكتشافات قبل كل شيء. |
Aber wo eine Krise herrscht, Da gibt es auch neue Chancen. | TED | ولكن حيثُ يوجد هناك أزمة، هناك أيضاً فرصة. |
Wir leben heute in einer Zeit, gespalten, oft sehr dunkel, wo überall die Rede von einer Revolution ist und ihrer Notwendigkeit, um die tägliche Demokratie aufzubrechen. | TED | نحن نعيش الآن في زمن، منقسم، شديد الظلمة غالبا، حيثُ هنالك كلام كثير في اليمين أو اليسار عن الثورة والحاجة إليها لتعطيل الديموقراطية اليومية. |
Sie sollten Grenzbereiche erreichen wo Sie nicht mehr wissen, wie es weiter geht. | TED | عليك الحصول على البدايات حيثُ لا تعرفُ كيفية المضي قدمًا. |
Immer dahin gehen, wo ich hingehe. Essen, was ich esse. | Open Subtitles | لقد وعدتَ بأن تذهب حيثُ أذهب وتأكل ما آكل وتركب حيث أركب |
Nicht wie das gute Schiff "Neptun" wo uns diese großzügigen spanischen Offiziere wie Prinzen empfingen. | Open Subtitles | حيثُ إستقبلني هؤلاء الضباط الإسبانيّين الكُرماء مثل الأمير |
Wenn sie Cyril Da lassen, wo er ist, wird er von Schillinger regelrecht ausgesaugt. | Open Subtitles | لو تركتَ سيريل حيثُ هوَ سيقومُ شيلينجَر باستغلالِه |
Okay, er ist auf der Westseite des Gebäudes, er hat sich Dort verbarrikadiert. | Open Subtitles | حسناً ، إنه يتواجد في الجانب الغربي من المبنى حيثُ تركته مُحصناً |