Ich hab ihn In all den Jahren immer wieder mit meinen Problemen morgens um vier aus dem Bett geklingelt, völlig aufgelöst. | Open Subtitles | كنت أطلب مساعدته خلال كل تلك السنوات لحل المشاكل يكون صاحياً عند الساعة الرابعة فجراً وأنا غارقة في دموعي |
In all den Jahren, die ich ihn kannte, hat er nie etwas Spontanes unternommen. | Open Subtitles | الرجل لم يفعل شيئاً عفوياً واحداً خلال كل السنين التي عرفته فيها. |
In all diesen Jahren wurden nur... eine Hand voll verdienter Herren... als Mitglieder auf Lebzeiten aufgenommen. | Open Subtitles | و خلال كل هذه السّنوات كنا فقط نقبل السادة الذين يستحقون هذا ليكونوا أعضاء مدى الحياة |
Ich werde sie Ihnen alle erklären und demonstrieren, wie sie funktionieren, ausschließlich unter Verwendung von Beispielen von Leuten, die Dinge falsch verstehen. | TED | وسوف أحدثكم في خلال كل هذه وأعرض كيفية عملهم وإستخراج نتائجهم، فقط خلال عرض الأمثلة لأناس تفهم بعض الأشياء خطأ. |
Bei all den Malen über die Jahre hinweg, als ich zu dir sagte, | Open Subtitles | خلال كل المرات عبر السنين عندماأقوللك .. |
durch all diesen Wahnsinn. Selbst wenn ich es nicht verdient hatte. | Open Subtitles | خلال كل هذا الجنون ، حتى عندما لم أكن أستحق |
Denkst du immer noch, du kannst das alles durchstehen, ohne jemanden zu töten? | Open Subtitles | لا تزال تعتقد انك يحصلوا من خلال كل هذا من دون قتل أي شخص؟ |
In all diesen Jahren gab es diese eine Frage, die ich ihm unbedingt stellen wollte. | Open Subtitles | أبي شخص مضحك و خلال كل هاته السنين كان هناك سؤال واحد؟ |
In all der Zeit vergaßen sie nie ihre Heimat. Oder ihren Gott. | Open Subtitles | خلال كل ذلك الوقت، إنهم لم ينسوا موطنهم ولا إلههم. |
Danke. In all dem Chaos bist du... | Open Subtitles | كما تعلمين، خلال كل هذا الارتـباك قد بقيـتِ |
"Wenn sich jeder Mensch bemüht, das Gesetz zu erreichen, wie kommt es dann, dass In all diesen Jahren kein anderer hierher gekommen ist?" | Open Subtitles | "فكيف إذًا خلال كل هذه السنين أنه لا أحد غيري جاء إلى هنا طالبًا الدخول؟" |
Ich habe oft an Grégoire und Marianne gedacht, In all den friedlichen Jahren, die mich langsam ins Alter führten. | Open Subtitles | لطالمافكرتبـ "غرايغور"و"ماريان" خلال كل تلك السنوات الهادئة التي عشتها |
In all dieser Zeit... gibt es nur einen Tag der fehlt. | Open Subtitles | ... خلال كل هذا الوقت ، هناك ...يوم واحد في عداد المفقودين |
Und In all diesen Jahren -- 20, 30 Jahre -- während all dieser Gruppensitzungen, sagte nie jemand, dass er gerne ganze Gemüsestücke mag. | TED | و طوال تلك السنوات الـ20 او الـ30 سنة الماضية-- من خلال كل تلك الجلسات لـ مجموعات الحصر لم يخبرهم أحدا مطلقا أنه يريد صلصة شديدة الإكتناز. |
Und wir können unsere Menschlichkeit nicht nur durch andere Leute erfahren, sondern durch alle Kreaturen auf diesem Planeten. | TED | ليس فقط من خلال الناس نختبر إنسانيتنا بل من خلال كل المخلوقات التي تعيش على هذا الكوكب. |
Der Kreislauf führt durch alle Gliedmaßen und Organe, einschließlich Herz, Gehirn und Nieren, und wieder zur Leber zurück. | TED | هذه الحلقة الدموية تعبر من خلال كل الأطراف والأعضاء، بما فيها القلب والدماغ والكليتين ومن ثم ترجع إلى الكبد. |
Bei all dem Staub im Gesicht war es schwer zu erkennen. | Open Subtitles | كان من الصعب أن أستشف من خلال كل الغبار الذي كان يركلني في وجهي |
Bei all dem verrückten Zeug, was wir durchgemacht haben, habe ich immer ohne Zweifel gewusst, die ganze Zeit: | Open Subtitles | من خلال كل الأمور الجنونية التي مررنا بها الشيء الوحيد الذي عرفته دون أدنى شك، طوال الوقت |
Wir gehen dann durch all diese Daten und schließen alles aus was nicht von höchster Qualität ist. | TED | وما نقوم به هو القراء من خلال كل هذه السجلات وإلغاء كل البيانات التي ليست ذات جودة عالية. |
Und so glauben wir, dass durch all die Veränderungen, die passiert sind, dass wir heute unglaublichen Chancen begegnen. | TED | لذلك فاننا نعتقد انه من خلال كل التغييرات التي حدثت, اننا لدينا اليوم فرصة عظيمة. |
Es ist mir egal, weil ich alles durchstehen werde. | Open Subtitles | لا اهتم، لاني سأبقى معك خلال كل هذا |