Man trifft nicht so oft jemanden, der das Gleiche will wie man selbst. | Open Subtitles | ان الأمر لا يبدو كذلك .. عندما تصادف شخصا يرغب بالشيء ذاته |
Eine kleine Welt für sich selbst, die die wärmsten Elemente eines Bundesarbeitslagers... mit denen einer Geflügelfarm in der dritten Welt kombiniert. | Open Subtitles | عالم صغير في حد ذاته يجمع كافة أنجح العناصر من معسكر العمل الفيدراليي مع أولئك المنتمين لأقل البلدان نموا |
Der Terrorismus selbst stellt eine Verletzung grundlegender Menschenrechte dar und muss als solche bekämpft werden. | UN | والإرهاب هو بحد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويجب مكافحته على هذا الأساس. |
Die Idee ist nun, können wir das auch für dies hier? | TED | والسؤال هل يمكننا القيام بالامر ذاته فيما يتعلق بموضوعنا ؟ |
Letztendlich ist Design selbst ein Prozess von ständiger Bildung für die Leute, mit denen wir arbeiten, und für uns als Designer. | TED | في النهاية, التصميم ذاته هو عملية لتعليم مستمر للناس الذين نعمل معهم و لهم و لنا نحن كمصممين. |
Anders als die Bewohner des Universums, ist das Universum selbst nicht verschwenderisch. | TED | على خلاف مستوطنيه، الكون في ذاته ليس مبذرا. |
Neben diesen biomimetischen Anwendungen von Spinnenseide, finde ich das Studium der Spinnenseide um seiner selbst willen faszinierend. | TED | بالاضافة لتلك التطبيقات الحيوية لخيوط العنكبوت شخصياً, وجدت ان دراسة خيوط العنكبوت سحر في حد ذاته |
Am Anfang lehnte ich das ab, weil ich immer denke, dass Lyrik für sich selbst stehen kann. | TED | في البداية رفضت، لأني كنت أفكر دائماً الشعر يمكن أن يكون عملا مميزاً في حد ذاته. |
Und das Objekt selbst lud zur Erforschung, Interaktion, Abwägung, und zur Berührung ein. | TED | والشكل في حد ذاته يدعو للإستكشاف والتفاعل والاعتبار واللمس. |
Es ist eine Technologie, die den Einzelnen dazu befähigt, seinen eigenen Lebensverlauf zu bestimmen, ihn selbst zu formen. | TED | إنها تكنولوجيا تمكن الفرد من تحديد مسار حياته بذاته. لتشكيل ذاته. |
Der Begriff selbst geht eigentlich viel weiter zurück. | TED | المصطلح بحد ذاته يرجع الى ما هو أبعد من ذلك بكثير. |
Sie werden sehr einflussreich, und es gibt auch alte Männer, die einflussreicher als der Alpha-Mann selbst sind. | TED | ويصبح لهم نفوذ كبير، في الواقع، ربما يكون لديك ذكور مسنة ذات نفوذ أكثر من ذكر الفا ذاته. |
Leute wie Rupert Murdoch sagten "Neugier". auch andere in den Medien haben so geantwortet. | TED | أشخاص مثل روبرت موردوخ، قالوا الفضول، أشخاص في مجال الإعلام قالوا الشيء ذاته. |
Nicht um die Stimmabgabe, obwohl ich das auch mal erleben möchte. | Open Subtitles | ليس للإقتراع ذاته برغم أنه أمر لطيف المرور بتلك التجربة |
Meiner Meinung nach sind Elisabeth und Bess in diesem Moment ein und dieselbe Person. | TED | وتلك اللحظة هي التي، في ذهني، تكون كل من إليزابيث وبيس الشخص ذاته. |
Wir werden gleichzeitig Hauttransplantationen vornehmen, die ihr Aussehen und... die Körperfunktionen unterstützen. | Open Subtitles | سنقوم برقع الجلد في الوقت ذاته مما سيحسن من مظهرك وآداؤك |
Der Bareboat-Charterer kann die Vermutung, er sei der Beförderer, in derselben Weise widerlegen. | UN | كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته افتراض أنه هو الناقل. |
Und auf dass wir nie mehr mit demselben Mann schlafen. - Gute Idee. | Open Subtitles | وأيضًا إلى السبب الذي أجمعنا سويّة .دعونا فقط لا نضاجع الشخص ذاته |
Und ehe man sich's versieht, machen wir uns Sorgen, dass wir uns Sorgen machen. | TED | وقبل أن ندرك ذلك نبدأ بالشعور بالقلق خوفاً من أن نصاب بالقلق ذاته |
Wir sagen ihnen, wir tun genau das Gleiche, aber diesmal ohne Regisseur. Stattdessen müssen Sie die Objekte mit dunkelgrauem Hintergrund ignorieren. | TED | أخبرناهم، بأننا سنفعل الشيء ذاته لكن هذه المرة دون موجّه. عوضاً عن ذلك، سنقوم بتجاهل الأشياء ذات الخلفية الرمادية. |
Aber er genießt große Glaubwürdigkeit. genauso die Zeitschrift. | Open Subtitles | . لكن لديه مصداقية عالية والأمر ذاته ينطبق على المجلة |
Dann forderte ich die Kinder auf, jemanden in ihrem Leben, in ihrer eigenen Geschichte, in ihrer eigenen Welt zu finden, der ähnliches tat. | TED | ومن ثم تحديت الاطفال لكي يجدوا أحداً بين عائلتهم او في عالمهم او محيطهم قام بالامر ذاته .. ويمكنهم التعريف به |
Stellen Sie sich vor, Sie würden die selbe Aufgabe Ihren Freunden stellen, während Sie in einem Pub etwas trinken. | TED | حسنا، تخيلوا أنكم فعلتم الشيء ذاته مع أصدقاء وأنتم تسكرون في حانة. |
Das Einzige, dass Sie, Ihre Schwester und ich gemeinsam haben, ist derselbe Psychiater. | Open Subtitles | الأمر الوحيد الذي يجمع بينك وبين شقيقتك وبيني هو الطبيب النفسي ذاته |
Die Eigenschaften des Medikaments sind mir fremd, was an sich schon erschreckend ist. | Open Subtitles | إن خواص العقار الكيميائية مبهمة لي وهذا يعد مفزعاً في حد ذاته |
in der Überzeugung, dass die Besetzung an sich bereits eine grobe und schwere Verletzung der Menschenrechte darstellt, | UN | واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان، |