Aus dem Zimmer, wo die Kinder unter ihrer Aufsicht eingeschlafen sind. | Open Subtitles | الغرفة ذاتها التي تركت بها الأطفال الذين ترعاهم كي ينامون |
Aber die gleichen Mittel, die es braucht, eine Pandemie vorzubeugen, braucht es auch, um auf sie zu reagieren. | TED | لكن ما يبعث الأمل أن الأدوات ذاتها التي نحتاجها للوقاية من جائحة هي التي نحتاجها للاستجابة إلى أخرى قائمة. |
Angst davor, dass unsere Geschichten erneut die Bühnen verwehrt würden, die sie verdienen. | TED | الخوف مجددًا من أنه تم منع قصصنا الفترات ذاتها التي تستحقُ أن تُقال. |
der Kurs war gut, aber es war nicht der Kursinhalt an sich, welcher meine Denkweise änderte. | TED | الدورة كانت جيدة ، ولكن لم يكن محتوى الدورة في حد ذاتها التي غيرت عقليتي. |
Hat der gleiche Antisemitismus dein Schicksal bestimmt, dir geholfen, dich zu schützen, damit du zu der Handvoll Leute gehörtest, die überlebten, während Millionen starben? | Open Subtitles | هي ذاتها التي صنعتقدركِوساعدتكِطوالالوقت.. كانت حماية لكِ،إن أمكن القول فكنتِمنبينزمرةقليلة.. ممنبقواعلىقيد الحياة.. |
Einfach nur Energie. die gleiche Energie, die auch unsere Schiffe versorgt. | Open Subtitles | طاقة مجرّدة الطاقة ذاتها التي تُسيّر سفننا |
Kurz gesagt: Dieselben Eigenschaften, die die Füchse zuverlässiger machen, machen sie auch weniger beliebt. | News-Commentary | باختصار، نستطيع أن نقول إن السمات التي تجعل الثعالب أكثر دقة هي ذاتها التي تجعلهم أيضاً أقل شعبية. |
Ein Seitensprung war einfach, wie ein Sprung in die Seine. | Open Subtitles | كانت تقفز نحو الرجال بالطريقة ذاتها التي قفزت فيها إلى النهر. |
Und für alle Prinzipen, auf die dieser Raum gebaut wurde. | Open Subtitles | وللمبادئ ذاتها التي بُنيت هذه الغرفة لاجلها |
Oder vielleicht doch. In der aktuellen Ausgabe des Millennium beschuldigt er... die gleiche Firma, die ihn verklagte... Jetzt geht's los. | Open Subtitles | وفي هذا العدد من مجلة الألفيّة إنه يتّهم الشركة ذاتها التي قامت بإدانته |
Wenn deine Koordinaten richtig sind, ja, das ist die gleiche Stelle wie das Zimmer, in dem sie den Jungen auf deiner Seite festhalten. | Open Subtitles | إنْ صحّتْ إحداثيّاتك، نعم، هذا موقع الغرفة ذاتها التي يحتجزون فيها الفتى على طرفكم. |
Das war der BH von mir. Sie trug ihn als Oberteil. | Open Subtitles | تلك هي حمّالة الصدر ذاتها التي أعطيتها إياها، إنها ترتديها كما لو أنها لباس علوي |
Ich muss Ihnen fürchterliche Schmerzen bereiten, sobald Sie der CIA keine Informationen mehr liefern können. | Open Subtitles | أنا ألتزم بإنتزاع الألم الرهيب منك في اللحظة ذاتها التي تكون فيها مصدر غير ثمين للمعلومات بالنسبة للمخابرات المركزية |
..wie sie von der Öffentlichkeit gesehen wird. | Open Subtitles | ستصبح هي ذاتها التي يراها الجمهور ولكن ذلك غير صحيح |
Wenn er denn dann seinem Zweck gedient hat, wird ihn das gleiche Ende ereilen wie seinen Vorgänger. | Open Subtitles | عندما يخدم الغاية التي جاء من أجلها سيودعنا نحو التاريخ بالطريقة ذاتها التي ودّعونا بها الذين سبقوه |