Es war nicht nur Mitgefühl für Europa, obwohl es das auch gab. | TED | لم يكن فقط تعاطفاً مع أوروبا، رغماً عن أنه كان كذلك. |
Es ist offensichtlich keine Schule, obwohl sie Seite an Seite an Tischen mit Stift und Papier arbeiten. | TED | من الواضح انها ليست مدرسة، رغماً عن هذا أنهم يعملون كتفا بكتف على الطاولات، الأقلام والأوراق، وكل شئ |
Ich denke nicht, dass ein totaler Atomkrieg in nächster Zeit wahrscheinlich ist, obwohl selbst das nicht komplett vom Tisch ist. | TED | لا أعتقد أننا سنشهد حرب نووية شاملة خلال وقت قريب، رغماً عن أن هذا ليس مستبعداً تماماً. |
Aber trotz all dieser Flut von Arbeiten, gibt es mehrere kognitive Fallen, die es sozusagen fast unmöglich machen, klar über Glück nachzudenken. | TED | لكن رغماً عن هذا الفيضان من العمل، فهناك عدة فخاخ معرفية التي تجعل من المستحيل تقريباً التفكير مباشرة حول السعادة. |
Es ist ein ganzheitliches System, dass sich trotz allen Planungen so entwickelt hat. | TED | إنه نظام متكامل والذي تطور رغماً عن كل التخطيطات وهلم جرا |
Da ich selbst aus der High-Tech-Gemeinde von Massachusetts stamme, weise ich darauf hin, dass auch wir in den 1960ern Hippies waren, obwohl wir am Harvard Square rumhingen. | TED | وكوني شخصياً من مجتمع معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا، و كنت سأخبركم أننا كنا من الهيبيس أيضاً في الستينات، رغماً عن تسكعنا حول مربوع جامعة هارفارد آنذاك. |
Die Tatsache, dass all diese Lose einem Kerl gehören, ändert Ihre Entscheidung zu spielen, obwohl sie absolut keinen Einfluss auf die Gewinnchancen hat. | TED | الحقيقة أن كل تلك التذاكر يملكها شخص واحد يغيّر قرارك تجاه اللعب، رغماً عن أن ذلك لا يفعل شئ حيال بقية الإحتمالات. |
obwohl wir also glauben der Test sei treffsicher, ist das Entscheidende hierbei, dass wir noch eine Zusatzinformation benötigen. | TED | إذاً رغماً عن اننا نعتقد أن الإختبار دقيق، فالجزء المهم في القصة هو أن هناك جزء آخر من المعلومات نحتاجه. |
Und die meiste Zeit entferne ich mich kaum davon, obwohl ich ein weitgereister Weltenbummler bin. | TED | وأنا لا أهيم بعيداً عن ذلك المكان لمعظم أوقاتي، رغماً عن أنني أجوب العالم كثيراً. |
Schön, dass du gekommen bist, obwohl dein Vater... - Wie geht's ihm? | Open Subtitles | مرحبا يا رجل ، أنت هنا رغماً عن والدك هل وافق ؟ |
Du hast ihm also einfach von mir erzählt... und er glaubt dir, obwohl er mich nicht einmal kennt? | Open Subtitles | قلتي له عني , ثم صدقك ببساطة رغماً عن انه لايعرفني ؟ ولقد اخبرتك |
Ich meine, obwohl du es... nur kriegen konntest, indem du deine Freunde verrätst. | Open Subtitles | أقصد ، رغماً عن ذلك للحصول عليه كان يجب عليك ان تقوم ببيع |
Ich hatte auch das Glück, den Mann zu treffen, der hier auf dem Bett sitzt, obwohl ich ihm hier Haare gegeben habe und er hat eigentlich keine Haare -- | TED | وكنت محظوظه، لمقابلت الرجل الذي يجلس على السرير، رغماً عن أنني أضفت له الشعر هنا وهو في الواقع بلا شعر-- |
Ich denke, dass es auch was sehr Persönliches und Einzigartiges ist, dass obwohl alle Violinen einander gleichen, doch keine zwei den gleichen Klang haben. Selbst wenn sie vom gleichen Geigenbauer kommen oder auf dem gleichen Model beruhen. | TED | لكني أعتقد أنه شخصي جداً ومتفرد بحيث أنه، رغماً عن أن كل كمان يبدو متشابه بشدة إلا أنه لا يوجد كمانين يصدران نفس الصوت. حتى من نفس المُصنّع أو بناء على نفس الطراز. |
obwohl einiges davon war nicht so meins. | TED | لكن...رغماً عن أن بعضها كان أعلى من مستوى تفكيري. |
Das ist irgendwie cool. trotz der vielen Computer überall: das Papier ist keineswegs verschwunden, weil es, wie ich glaube, eine Menge nützlicher Eigenschaften hat. | TED | رغماً عن الحاسبات في كل مكان، لم تختفي الأوراق لأنها تمتلك الكثير من، أعتقد، الصفات القيّمة |
Aber ich glaube, dass wir, trotz unserer Unterschiede, eigentlich viel gemeinsam haben. | TED | لكني أعتقد أن ذلك في الواقع، رغماً عن فوارقنا، لدينا الكثير من المشترك حقاً. |
Letztendlich kann man Fusion nicht auf dem Küchentisch machen, trotz all des Quatschs von kalter Fusion, oder? | TED | وقد وضح أنه لا يمكنك عمل الإنصهار على قمة الطاولة رغماً عن أن كل ذلك الهراء عن الإنصهار البارد. |
Wir behandeln nun 325 Menschen im Monat trotz der Tatsache, dass nun fast 100 Prozent der AIDS-Patienten zuhause behandelt werden. | TED | نحن الآن نعالج 325 شخص شهرياً، رغماً عن حقيقة أن 100 في المائة تقريباً من مرضى الإيدز الآن يتعالجون في البيت. |
Aber meiner Meinung nach ist Tapferkeit, was man trotz der Angst tut, mein Sohn. | Open Subtitles | و في نالوثي الشجاعة هي؛ أنّ تنفذ مُهمتكَ رغماً عن الخوف ، يا بني. |
Sie scheint nicht gegen ihren Willen hier festgehalten zu werden. | Open Subtitles | لا يبدو أنها محتجزة رغماً عن إرادتها. أعني, أنها تبدو مختطفة, ولكن لا أعتقد ذلك. |