betonend, dass Fortschritte in Richtung auf die Beilegung des Konflikts in Darfur günstige Bedingungen für die Erbringung dieser Hilfe schaffen würden, | UN | وإذ يشدد على أن التقدم صوب فض الصراع في دارفور من شأنه أن يهيئ الظروف الصحيحة لتقديم تلك المساعدة، |
Denn sie wollten keine geschiedene Tochter am Hals haben, weil das natürlich die Familie entehren würde. | TED | لأنهم لا يريدون ابنة مطلقة بينهم لأن ذلك، بالطبع، من شأنه أن يجلب العار للأسرة. |
Es könnte ein ganz normaler Morgen sein, wenn ich jetzt noch meine Zeitung hätte. | Open Subtitles | إذا كان هناك صحيفة كان ذلك من شأنه أن يكون صباح بمنزل إعتيادي |
die Ouvertüre 1812, er war so gerissen, den Klang des Kanonenfeuers zu benutzen, um zu vermeiden, dass seine Frau darauf aufmerksam wurde. | Open Subtitles | بشكل مخادع، كان يستفيد من الضربات القوية في المقطوعة الموسيقية حتى يخفي أي صوت من شأنه أن يقوم بتنبيه زوجته |
Er arbeitet derzeit auch ein gemeinsames Beschaffungsmanagementsystem aus, das die Integrität der Lieferantendaten verbessern wird. | UN | كما أنها عاكفة على وضع نظام موحد لإدارة المشتريات من شأنه أن يزيد من سلامة بيانات الموردين. |
Irgendetwas, dass uns sagen würde, mit wem sie zusammenarbeiten, wie sie ihre Befehle erhalten? | Open Subtitles | أي شئ من شأنه أن تقول لنا؟ الذينكانوايعملونمع، كيف يحصلون على أوامرهم رقم |
Ich möchte, dass ihr darüber nachdenkt, wer der beste Repräsentant wäre. | Open Subtitles | وأود أن أعتقد الذي من شأنه أن يكون أفضل ممثل. |
"'- sich frei in unserem Land zu bewegen.'" "'Es würde die öffentliche Sicherheit bedrohen.'" | Open Subtitles | مشروع القانون الذي من شأنه أن يسمح بأكثر من مليونين ونصف من المهاجرين |
Gott, das würde so viel überzeugender klingen, wenn Sie nicht überall Senf im Gesicht hätten. | Open Subtitles | من شأنه أن يجعل المعنى ولكن كنت قد طخت في جميع أنحاء وجهها. هنا؟ |
und falls das öffentlich werden sollte, nun ja, - wäre das ziemlich unangenehm für Sie. | Open Subtitles | وإذا أصبح هذا عام، حسنا، من شأنه أن يكون بالتأكيد محرج للغاية بالنسبة لك |
Seeley Booth, ich hätte nie gedacht, der Tag würde kommen, dass deine Fähigkeiten mich auch nur ansatzweise in so eine Situation bringen würden. | Open Subtitles | سيلي بوث، لم افكر ابدا اليوم سيأتي عندما حتى نظرة عابرة في تلك ميزات وجهك شأنه أن يضع لي قبالة هيا |
Dies könnte wirklich eine Revolution auslösen. Es würde nicht nur die Pharmaindustrie verändern. Auch viele weitere Branchen würden profitieren, z. B. die Kosmetikbranche. | TED | هذا من شأنه أن يحدث ثورة و نقلة نوعية ليس فقط للصناعة الصيدلية بل للعديد من الصناعات الأخرى منها صناعة مواد التجميل. |
Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte. | UN | ويتمتع المكتب بسلطة محدودة على أعمال الموظفين، وهو ما من شأنه أن يعرقل أيضا استقلاليته. |
was hat er mit Ihrem Vater auf einem Foto zu suchen? | Open Subtitles | ما من شأنه أن يكون فعل في لقطة مع والدك؟ |
Wir müssen nun dafür sorgen, dass unser Arbeitsprogramm so angepasst wird, dass es diese Ziele und Prioritäten unterstützt. | UN | وعلينا الآن أن نعمل ما من شأنه أن يكِّيف برنامج عملنا لدعم هذه الأهداف والأولويات. |
dass man Lady Boynton alle Zeitungen vorenthielt, damit sie nichts von der Panik erfuhr, die Sie ausgelöst hatten, um ihr Imperium zu vernichten. | Open Subtitles | حجب الصحف عن السيدة بوينتون... مما من شأنه أن يبقيها على غير علم بالهلع الذي ألهمت به نفسك لضمان تدمير امبراطوريتها |
Jedenfalls nichts, wofür man ihn betäuben müsste. und wir brauchen... Wir brauchen mindestens gute 10 Stunden. | Open Subtitles | لا شيء من شأنه أن يضعه تحت حركة العين السريعة، نحتاج 10 ساعات على الأقل |
Ja, ich entwickle gerade ein Paar Mini-Pinzetten, die die Welt wirklich verändern werden. | Open Subtitles | نعم، سأبتكر ملقطين صغيرين جدًا هذا من شأنه أن يغيّر اللعبة حقا |
das würde den Zweck der künstlichen Intelligenz widersprechen. | Open Subtitles | هذا من شأنه أن يحبط الغرض من الذكاء الاصطناعي |