ehrlich gesagt es war wichtig für mich aus einem guten Grund. | Open Subtitles | صراحة ، لقد كان هامّا بالنسبة لي لسبب عمليّ محض |
ehrlich gesagt haben wir unter der An- nahme operiert, dass Sheldon kein Los hat. | Open Subtitles | صراحة ، لقد كنّا نتعامل مع الأمر تحت فرضية أن لا مزاج له |
Er erinnert daran, dass der Sonderbeauftragte des Generalsekretärs das Wählerverzeichnis ausdrücklich bestätigen wird. | UN | ويشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام سيصدق صراحة على قائمة الناخبين. |
Vorbehalte sind nur zulässig, soweit sie in diesem Übereinkommen ausdrücklich für zulässig erklärt werden. | UN | لا يسمح بأي تحفظات غير التحفظات المأذون بها صراحة في هذه الاتفاقية. |
Das ist unfair, inakzeptabel und offen gesagt lasse ich dich einfach nicht mehr... | Open Subtitles | هذا غير عادل ، وغير مقبول وبكل صراحة سأتوقف عن السماح لك |
Es ist unmöglich. Ihr kollektives Wissen ist viel grösser als meines, und ich gebe das ihnen gegenüber offen zu. | TED | إنه لشيء مستحيل. تفوق حكمتهم مجموعين و بجدارة حكمتي السخصية و أعترف لهم بهذا صراحة. |
Ich sagte explizit, dass ich keinen Lufterfrischer haben wollte, aber jedes Mal, wenn ich wegfuhr,... roch ich nach einem alpinen Hurenhaus. | Open Subtitles | أنا أقول بكل صراحة لا أريد معطر للجو وفي كل مرة أذهب بعيداً ورائحتي كرائحة منزل للعاهرات في جبال الألب |
ehrlich gesagt, Detective, fällt mir in einem drei Meilen Radius niemand ein, dessen Tag von der Nachricht seines Todes, nicht erhellt wird. | Open Subtitles | صراحة أيها المحقق، يصعب عليّ التفكير بأي أحد في نصف قطر بمساحة ثلاثة أميال ممن لم يتحسن يومهم بنبأ وفاته |
Und je grösser die Gestik wird, desto unklarer, verwischt und ehrlich gesagt, desto nutzloser ist sie für das Orchester. | TED | و كلما كثرت حركات يدك كلما بدت التعليمات مشوشة و غير واضحة. و صراحة ان ذلك يؤثر سلبا على الاوركسترا |
Ich befasse mich mit der Zukunft von Kriminalität und Terrorismus, und, ehrlich gesagt, habe ich Angst. | TED | أنا أدرس مستقبل الجريمة والإرهاب، وبكل صراحة ، أنا متخوف. |
Nachdem ich mein Kloster verlassen hatte, hatte ich, ehrlich gesagt, mit Religion abgeschlossen. | TED | إذ بعد مغادرتي الدير فإنني وبكل صراحة خلصت من الدين.¥ |
ehrlich gesagt, weiß ich nicht, wie man das nennt. | TED | وبكل صراحة أنا لا أدري ماذا يمكن أن نُسَميه. |
Keiner hat mir dazu ausdrücklich die Erlaubnis gegeben. Das können sie erst, wenn ich an Bord bin. | Open Subtitles | لم يعطني احد صراحة الإذن لفعل ذلك ولن يستطيعو فعل ذلك حتى اكون من ضمن طاقم اريس اربعة |
Er ist das einzige Organ der Vereinten Nationen, dem in der Charta ausdrücklich der Auftrag zur Koordinierung der Tätigkeiten der Sonderorganisationen und zur Konsultation mit nichtstaatlichen Organisationen erteilt wird. | UN | والمجلس هو الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة المخولة صراحة بموجب الميثاق بتنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة والتشاور مع المنظمات غير الحكومية. |
Diese Erklärungen sind dem Verwahrer zu notifizieren und haben ausdrücklich anzugeben, auf welche Gebietseinheiten das Übereinkommen sich erstreckt. | UN | 2 - تبلغ هذه الإعلانات إلى الوديع وتذكر فيها صراحة الوحدات الإقليمية التي تسري عليها الاتفاقية. |
Das Büro des Sondergerichtshofs, seine Gelder, Guthaben und anderen Vermögenswerte in Libanon, gleichviel wo und in wessen Besitz sie sich befinden, genießen Immunität von der Gerichtsbarkeit, soweit der Gerichtshof nicht im Einzelfall ausdrücklich darauf verzichtet hat. | UN | تكون لمكتب المحكمة الخاصة وأمواله وموجوداته وسائر ممتلكاته في لبنان، أيا كان موقعها وحائزها، الحصانة من جميع أشكال الإجراءات القانونية إلا إذا تنازلت المحكمة صراحة عن حصانتها في حالة بعينها. |
Im Jahr 2001 verpflichtete die im Rahmen der Welthandelsorganisation (WTO) verkündete Erklärung von Doha die Unterzeichner ausdrücklich darauf, die Bedürfnisse und Interessen der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt der Verhandlungen über eine neue Handelsrunde zu stellen. | UN | وفي عام 2001 ألزم إعلان الدوحة الذي أصدرته منظمة التجارة العالمية الموقعين صراحة بأن يضعوا احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم المفاوضات المتعلقة بجولة تجارية جديدة. |
Er fordert die Gesellschaft offen heraus und bekämpft Lügen und Strategien, mit denen das Volk unterdrückt wird. | TED | يقوم اللابطولي بتحدي المجتمع صراحة ويحاول محاربة الأكاذيب والأساليب المستخدمة لإخضاع الشعب. |
Und diese Botschaft, ganz offen gesagt, ist wertvoll für die Gesellschaft heute. | TED | وتلك الرسالة ، بكل صراحة ، مفيدة لمجتمع اليوم. |
Ich bin ein Freund offener Worte und werde sehr offen mit Ihnen sprechen. | Open Subtitles | و لكننى رجل صارم و أنوى أن أحدثك بكل صراحة |
Sie meinen den Fall, bei dem ich Sie explizit aufgefordert hatte, ihn fallenzulassen? | Open Subtitles | تقصد القضية التي اخبرتك صراحة ان تتركها؟ |
Die Karten liegen auf dem Tisch. Ehrlichkeit. | Open Subtitles | كان علي أن أعبر لك عن عواطفي اتجاهك بكل صراحة |
Manche Menschen nennen es "spürbare Aufrichtigkeit". Man kümmert sich und fordert direkt heraus. | TED | بعض الناس يسمونها "صراحة راديكالية"، حيث تهتم بشكل شخصي، وتتحدى بشكل مباشر. |
Du sagst mir ja immer, dass ich ehrlicher sein soll. | Open Subtitles | أنتي دائماً من تطلبي مني أن أكون أكثر صراحة |
In aller Offenheit, und ich hoffe Du weißt das,... war ich immer der Überzeugung, dass Du für Großes bestimmt bist. | Open Subtitles | بكل صراحة, وأودك أن تعلم هذا لطالما أتخيلك بأنك مُقّدر لعمل أشياء عظيمة |