Internationale Friedensmaßnahmen sind notwendig. | TED | وهذا لا يعني أن جهود بناء السلام القومية والدولية غير ضرورية. |
Doch warum sollten diese Reisen in Zeiten von Billigflügen und Konsulaten mit modernen Möglichkeiten notwendig sein? | TED | ولكن لماذا يجب أن تكون مثل هذه الرحلات الخطرة ضرورية ونحن في عصرشركات الطيران الاقتصادية وقدرات السفارات الحديثة ؟ |
Ich habe eben gemerkt, dass es wichtig ist, wie man Leuten neue Ideen vorstellt. Deshalb sind Patente manchmal notwendig. | TED | لقد أدركت كم هو مهم أن يقدم الإنسان أفكارًا جديدة للناس ولهذا فبراءة الاختراع هذه هي في بعض الأحيان ضرورية |
Aber andererseits ist auf der Seite des Systems so viel Leiden unnötig hausgemacht. | TED | الآن ,من جهة النظام,من ناحية أخرى الكثير من المعاناة غير ضرورية, مُبتدعة |
Sie stellen den notwendigen Mittelweg zwischen einem echten Krieg und bloßen Worten dar. | UN | فهي تمثل مرحلة وسطى ضرورية بين الحرب والكلام عن الحرب. |
Sie dürfen mit allen nötigen Mitteln unsere Verteidigung vorbereiten. | Open Subtitles | نعطيك الموافقة على اعداد دفاعنا بأي عدد وأي وسيلة ضرورية |
Wenn Sie Infrastruktur für weniger wichtig erachten als die meisten anderen, dann werden Sie weniger Betonung auf eine starke Regierung setzen. | TED | وإذا كنت تعتقد بأن البنيات الأساسية غير ضرورية كما يعتقد الكثيرون, حينها ستؤيد فكرة وجود حكومة غير ديمقراطية. |
Ich genieße es nicht, was mit ihm geschah, jedoch sind manchmal Opfer für das übergeordnete Wohl erforderlich. | Open Subtitles | لست فخورًا بما حدث له، لكن أحيانًا التضحيات تكون ضرورية لأجل المصلحة العليا |
...und da du für Mr. Crawford nicht das empfindest, was sich eine junge, erregte Phantasie für zum Glück notwendig vorstellt... | Open Subtitles | وبسبب أنكِ لا تشعرين بشىء تجاهه بالضبط كنزوة ملتهبة ضرورية للسعادة |
Ängste, Unzufriedenheit, sogar der eigene Tod sind im traditionellen Sinn nicht mehr notwendig. | Open Subtitles | حتى موتكم لن تصبح أمور ضرورية بالمعنى التقليدي |
Wir wollten dich nicht mit dämonischen Drohungen beunruhigen, es sei denn, es ist absolut notwendig. | Open Subtitles | لم نكن نريدك أن تقلقي من التهديدات الشيطانية حتى تصبح ضرورية |
Weil 's unbedingt notwendig ist. | Open Subtitles | بأية وسائل ضرورية عليك أن تخرج ما تريد أن تقوله |
Meine voreiligen Aktionen waren notwendig. | Open Subtitles | كانت أفعالي المتسرعة ضرورية مؤكد أنك ستوافقني الرأي |
Es ist notwendig, ihn von seinem Amt zu entheben, um eine vollständige Strafverfolgung zu erreichen. | Open Subtitles | إقالته من منصبه خطوة ضرورية للبدء في تحقيق كامل في الجريمة |
Denke nie, Krieg sei kein Verbrechen - egal wie notwendig oder gerechtfertigt er ist. | Open Subtitles | لا تظن ان الحرب لا يهم كم هي ضرورية او كم هي مبررة ليست بجريمة |
Natürlich habe ich sie diesmal nicht dabei, weil ich es als unnötig erachtet habe. | Open Subtitles | من الطبيعي أني لم آخذها معي هذه المرة لأني لم أشعر أنها ضرورية |
Ich versuche noch immer, die notwendigen Schritte für unsere Zukunft abzuschreiten. | Open Subtitles | مازلت أحاول أخذ خطوات ضرورية لتأمين مستقبلنا |
Sie dürfen mit allen nötigen Mitteln unsere Verteidigung vorbereiten. | Open Subtitles | نعطيك الموافقة على اعداد دفاعنا بأي عدد وأي وسيلة ضرورية |
Für die Ortung ist Genauigkeit wichtig und diese hat sich erst in den letzten zehn Jahren verbessert. | TED | في المواقع الجغرافية ، الدقة ضرورية و التقنية تطورت فقط في العشر سنوات الأخيرة. |
im Hinblick darauf, dass gemeinsame Anstrengungen der Generalversammlung, des Sicherheitsrats und des Wirtschafts- und Sozialrats erforderlich sind, um auf integrierte und konstruktive Weise Lösungen für globale Probleme und Bedrohungen zu erreichen, | UN | وإذ تعتبر أن الجهود المشتركة التي تبذلها الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ضرورية من أجل التوصل إلى حلول للمشاكل والتهديدات العالمية بطريقة متكاملة وبناءة، |
Diese Mechanismen sind notwendige Bestandteile der Vereinten Nationen und der Kapazität von Regionalorganisationen und sollten weiter gestärkt werden. | UN | وهي أجزاء ضرورية من قدرات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وينبغي الاستمرار في تعزيزها. |
$1 pro Tag scheint mir eine unnötige Ausgabe zu sein. | Open Subtitles | دولار في اليوم تبدو كأنها مصاريف غير ضرورية بالنسبة لي |
Obwohl ich es vorziehen sollte, ein wenig zu warten. Wir wollen keinen unnötigen Skandal. | Open Subtitles | على الرغم من كوني أفضل الانتظار قليلاً فلا أريد أي فضيحة غير ضرورية |
Sind diese Westen denn wirklich nötig, Deputy? | Open Subtitles | هل هذه السترات ضرورية أيها النائب؟ |
Die Handelsfachleute trafen sich parallel und brachten ein Spiegelbild dieses Arguments vor. Sie stimmten überein, dass der Protektionismus ganz offensichtlich von Übel sei, dachten jedoch, er sei ein notwendiges Übel, dem ohne Geldstabilität nicht beizukommen sei. | News-Commentary | كما اجتمع خبراء التجارة في جلسة موازية فانتهوا إلى حجة معاكسة تماماً، حيث أجمعوا على أن نزعة الحماية رذيلة شائنة، ولكنهم رأوا أنها رذيلة ضرورية وليس من الممكن معالجتها بدون تحقيق الاستقرار النقدي. |
Ich muss die Zauberhaften eine Weile aus dem Verkehr ziehen, während ich eine wichtige Mission erfülle. | Open Subtitles | أريد أن ألهي المسحورات لبعض الوقت كي أنفذ مهمة ضرورية |
Reformen zur Bewältigung der Herausforderungen einer sich verändernden Welt sind eine wesentliche Voraussetzung, um den gleichen Zugang von Frauen zu Institutionen und Organisationen sicherzustellen. | UN | والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات. |
Versprich mir einfach, dass du dich nicht unnotig in Gefahr begibst. | Open Subtitles | فقط عدني أنك لن تعرض نفسك لأي مخاطر غير ضرورية. |