Heute möchte ich etwas tiefer einsteigen und über das Wesen davon nachdenken. | TED | لكن اليوم أود أن أذهب أعمق قليلاً، وأفكر في طبيعة هذا. |
Für uns soziale Wesen wird das Aufnehmen von Information durch die Gegenwart anderer gefördert und erfreulicher. | TED | و نحن كبشر ذو طبيعة اجتماعية ، نهتم و نستمتع أكثر بتبادل المعلومات مع الآخرين. |
Angesichts dieser Situation ernannte ich eine Persönliche Humanitäre Abgesandte mit dem Auftrag, eine Mission zur Ermittlung von Art und Ausmaß der humanitären Krise in der Region durchzuführen. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة. |
Was wir hier sehen, ist ein Charakter und ein Hindernis in seinem Weg. | TED | ما نراه هنا هو طبيعة دائمة هناك. وهناك حاجز وضع في طريقها. |
Die Art des jeweiligen Tätigkeitsbereichs sowie die Aufmerksamkeit, die das Leitungspersonal diesem neuen Ansatz widmete, waren die Hauptfaktoren, die für den Akzeptanzgrad ausschlaggebend waren. | UN | فكل من طبيعة الموضوع والاهتمام الذي توليه الإدارات العليا لهذا النهج الجديد يعتبر عاملا رئيسيا في تحديد مدى القبول به. |
Die Art der Acidose an sich ist für diesen Fall entscheidend. | Open Subtitles | طبيعة الحماض هي العامل الأساسي بهذا الموضوع شكراً يا سيدي |
Aber zunächst einmal beinhaltet Mitgefühl diese Fähigkeit, die Natur des Leidens klar zu erkennen. | TED | بداية التعاطف مكون من القدرة على أن ترى بوضوح تام طبيعة المعاناة من حولك |
Die Evaluierungsmethoden sind der Art des zu evaluierenden Programms angepasst. | UN | وتكيف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم. |
Seine Verstümmelungen verstecken das wahre Wesen seiner Verbrechen. Ich bin entsetzlich unhöflich gewesen. | Open Subtitles | التشويه يخفي حقيقة طبيعة جرائمه لقد كنت وقع بشكل لا يدعو للكلام |
In dem Maße, in dem sich das Wesen der Einsätze änderte, änderten sich auch die Aufgaben, deren Erfüllung von den Felddienstmitarbeitern erwartet wurde. | UN | ومع تغير طبيعة العمليات، تغيرت بالتالي المهام التي كان يطلب من موظفي الخدمة المدنية أداؤها. |
Die meiste Zeit lang habe ich mit Fragen über das Wesen Gottes gerungen und gerauft. | TED | خلال أغلب هذه السنين, كنت أتصارع مع أسئلة عن طبيعة الرب. |
In meinen Büchern erforsche ich das Wesen der Wahrnehmung und wie verschiedene Arten des Wahrnehmens verschiedene Arten des Wissens und des Verstehens schaffen. | TED | في كتبي .. انا أستكشف طبيعة الإدراك وكيف أن انماط الادراك تؤثر وتصنع أنماط المعرفة الفهم |
Wir warten hier auf eine Stellungnahme von Gouverneur Lewis, der uns endlich... Aufschluss über Art und Herkunft dieser seltsamen Wesen geben soll. | Open Subtitles | نحن نقف عند مقر مجلس النواب منتظرين أى تعليق من الحاكم حول طبيعة و أصل المخلوقات الغريبة |
unter Hinweis auf den einzigartigen zwischenstaatlichen Charakter der Interparlamentarischen Union, | UN | وإذ تشير إلى طبيعة الاتحاد البرلماني الدولي المتفردة كمنظمة مشتركة بين الدول، |
Menschen führen und konditionieren kann, durch die Art der Umwelteinflüsse und wofür sie stehen: | Open Subtitles | أن يصبح الناس منقادين و مكيفين، استنادا على طبيعة الحوافز البيئية وما تؤيده: |
die Natur dieses Phänomens garantiert das. | TED | نرى أن طبيعة هذه الظاهره تضمن لها بالاستمرار |
Der kranken Seele, nach der Art der Sünden, scheint jeder Tand ein Unglück zu verkünden. | Open Subtitles | يا روحي المريضة انها طبيعة الخطيئة الحقيقية ان الغيرة هي ذنب |
Es ging um die animalische Natur des Menschen und seinen Kampf dagegen. | Open Subtitles | إذ كان بشأن طبيعة حيوانية لرجل، ونضاله للسيطرة عليها، لإحداث التوافق. |
b. den Merkmalen und der Nutzung der geostationären Umlaufbahn, einschließlich Prüfung von Mitteln und Wegen zur Gewährleistung einer rationellen und gerechten Nutzung der geostationären Umlaufbahn, unbeschadet der Rolle der Internationalen Fernmeldeunion; | UN | ب - طبيعة المدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه، بما في ذلك النظر في السبل والوسائل الكفيلة بالاستخدام الرشيد والعادل للمدار الثابت بالنسبة للأرض، دون المساس بدور الاتحاد الدولي للاتصالات؛ |
Bei den X-Akten muss man eben oft unkonventionelle Methoden anwenden. | Open Subtitles | طبيعة الملفات الخفية تمنع فى معظم الأحيان وجود تحقيق نمطي |
Ich wusste, wovon sie lebte, aber... ob sie Ihre Kunden hier empfangen hat, weiß ich nicht. | Open Subtitles | أعرف ما كانت طبيعة عملها لكن إن كانت تمارسه هنا أم لا، فلا أستطيع الجزم |
Kino ist genau das Richtige für George. | Open Subtitles | لا شيء يعبّر عن طبيعة جورج مثل حضور فيلم. |
Ich wies auf die tiefen Gegensätze zwischen den Mitgliedstaaten in der Einschätzung des Wesens der Bedrohungen und der Angemessenheit von Gewalt zu ihrer Bewältigung hin. | UN | ووجهت الانتباه إلى الخلافات العميقة فيما بين الدول الأعضاء بشأن طبيعة التهديدات التي نواجهها ومدى ملاءمة استعمال القوة من أجل التصدي لتلك التهديدات. |