Jeder dieser fünf Menschen kletterte freiwillig in das Auto eines Fremden. | Open Subtitles | كل واحد من الضحايا ركب في سيارة شخص غريب طواعية |
In anderen Kulturen gehen die Menschen freiwillig zu solchen Orten, weil sie ihnen gefallen. | TED | تعلمون ، في هذه الأماكن في بلدان أخرى ، الناس يذهبون فقط الى هناك طواعية لأنهم يحبون هذه الأماكن. |
Jocie, ich wollte Raymond bitten, sich freiwillig unter Arrest zu stellen. | Open Subtitles | جويس ما جعلنى أجىء اليوم هو أن أطلب من ريموند أن يضع نفسه طواعية قيد الأعتقال |
Er fordert die Regierungen Ruandas und der Demokratischen Republik Kongo auf, auf der Grundlage der bestehenden Mechanismen Wege zu erkunden, um die freiwillige Repatriierung dieser Kombattanten zu erleichtern. | UN | ويدعو حكومتي رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى دراسة سبل تيسير عودة أولئك المقاتلين إلى الوطن طواعية استنادا إلى الآليات القائمة. |
- beschlossen, den 30. September 2005 als Frist für die freiwillige Waffenaufgabe und Rückkehr oder Wiedereingliederung der Kombattanten der FDLR festzusetzen und im Falle der Nichteinhaltung dieser Frist Sanktionen zu verhängen; | UN | - قد اتفقوا على الإبقاء على 30 أيلول/سبتمبر 2005 موعدا نهائيا للقيام طواعية بنزع السلاح والإعادة إلى الوطن أو إعادة الإدماج وأن من شأن عدم القيام بذلك أن يستتبع فرض جزاءات. |
Genau, wenn er befürchtet hätte, dass es belastende Aufnahmen gibt, warum hätte er die uns dann bereitwillig überlassen? | Open Subtitles | صحيح,اذا كان يعتقد ان هذه الكاميرات تحتوي فيديوهات تدينه لماذا يسلمها طواعية ؟ |
h) Erleichterung des freiwilligen Erscheinens von Personen im ersuchenden Vertragsstaat; | UN | (ح) تيسير مثول الأشخاص طواعية في الدولة الطرف الطالبة؛ |
Ich kann dich nicht aus freien Stücken in die Arme eines anderen Mannes werfen. | Open Subtitles | لا يمكنني أن ارميك طواعية لأحضان رجل أخر |
Wir konnten ihn nicht fassen, also er stellt sich freiwillig. | Open Subtitles | لم نتمكن من القبض عليه. أنه يستسلم طواعية. |
Die Übertragung von Königin zu Jungem erfolgt freiwillig. | Open Subtitles | المعرفة تنتقل إلى الصغير من الملكة طواعية |
Wenn er freiwillig zurücktritt, wird gegen den französischen Vorschlag ein Veto eingelegt. | Open Subtitles | إذا ذهب طواعية فسيتم التصويت على الإقتراح الفرنسى |
Gibt es Beweise, dass Maggie nicht freiwillig an sexuellen Aktivitäten mit Handschellen teilgenommen hat? | Open Subtitles | هل يوجد دليل على أن ماغي شيللنغ لم تشارك طواعية بأي نشاظ جنسي تتعلق بالأصفاد و التي هي ممتلكات الزوجة؟ |
Jeder hat die selbe Art von Gift genommen, und soweit wir es sagen können, freiwillig. | Open Subtitles | جميعهم أخذوا نفس السم نستطيع القول بأنهم قدموا طواعية |
Er möchte Euch freiwillig oder in Ketten nach Rom bringen. | Open Subtitles | سيأتي بك الى روما طواعية مقيدة بالسلاسل. |
Du kannst mich freiwillig begleiten, oder ich werde, wenn du es am wenigsten erwartest, dir den Inhalt dieses Fläschchens in deinen Blutkreislauf injizieren. | Open Subtitles | يمكنك ان تصاحبني طواعية او سوف أفعل عندما لا تكن متوقعا لذلك سأحقن محتويات هذه القارورة في مجرى دمك |
9. weist darauf hin, dass der Rat mit seiner Resolution 1565 die MONUC beauftragte, die von den Streitkräften der Demokratischen Republik Kongo geführten Operationen zur Entwaffnung ausländischer Kombattanten zu unterstützen und die freiwillige Rückkehr der entwaffneten ausländischen Kombattanten und ihrer Angehörigen zu erleichtern; | UN | 9 - يشير إلى أنه عهد، بموجب قراره 1565، إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمساندة عمليات نزع سلاح المقاتلين الأجانب التي تقودها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتيسير إعادة المقاتلين الأجانب المنزوعي السلاح ومعاليهم طواعية إلى أوطانهم؛ |
d) das die dringende Auslieferung humanitärer Hilfsgüter und die freiwillige und geregelte Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen in Sicherheit und Würde erleichtern soll, | UN | (د) تيسِّر إيصال المساعدات الإنسانية على سبيل الاستعجال، وتسهل عودة اللاجئين والمشردين داخليا طواعية وبصورة منظمة، على نحو يحفظ سلامتهم وكرامتهم، |
f) die freiwillige und geregelte Rückkehr der afghanischen Flüchtlinge und Binnenvertriebenen in Sicherheit und Würde sowie ihre Wiedereingliederung zu erleichtern; | UN | (و) أن تسهّل عودة اللاجئين الأفغان والأشخاص المشردين داخليا طواعية وبصورة منظمة مع حفظ سلامتهم وكرامتهم وإعادة إدماجهم؛ |
10. betont, dass die Bemühungen verstärkt werden müssen, um die rasche und freiwillige Rückkehr und Eingliederung von Flüchtlingen und Vertriebenen in Sicherheit und Würde zu fördern und herbeizuführen; | UN | 10 - تشدد على ضرورة تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع وتنفيذ العودة الفورية للمشردين واللاجئين إلى ديارهم واندماجهم فيها عن طواعية وبسلامة وكرامة؛ |
Wir nahmen an dem Einsatz bereitwillig teil. | Open Subtitles | جميعنا شاركنا في هذه العملية طواعية |
h) Erleichterung des freiwilligen Erscheinens von Personen im ersuchenden Vertragsstaat; | UN | (ح) تيسير مثول الأشخاص طواعية في الدولة الطرف الطالبة؛ |
Sie fordern uns ständig heraus, die Welt der Natur aus einem anderen Winkel zu sehen und uns zu fragen, ob Verhalten, einfach und eindeutig oder verblüffend und rätselhaft, nicht das Ergebnis eines Individuums ist, das aus freien Stücken handelt, sondern von etwas anderem, das seinen Willen beugt. | TED | إنها تدعونا بشكل مستمر لأن ننظر إلى العالم الطبيعي من حولنا، ولنسأل فيما إذا كانت السلوكيات التي نبحث عنها، سواء هي بسيطة وواضحة أو محيرة ومربكة، ليست نتائج لأشخاص يتصرفون طواعية ولكن بسبب أنه يتم اخضاعهم لسيطرة شيء آخر. |