"عصرنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • unserer Zeit
        
    • unsere Zeit
        
    • unsere Welt
        
    • unseres Zeitalters
        
    • unsere Epoche
        
    • wir
        
    Das sieht man in der, meiner Meinung nach, erschreckendsten Wirtschaftsstatistik unserer Zeit. TED هذا يظهر في ما أعتبره الإحصاءات الإقتصادية الأكثر رعباً في عصرنا.
    Sie versuchen den Pink Panthern beizutreten, den größten Dieben unserer Zeit. Open Subtitles أنت تحاول الالتحاق بعصابة الفهد الودي أبرع لصوص عصرنا الرّاهن
    Die Rechtmäßigkeit des Handelns, unter Einschluss möglicher militärischer Maßnahmen, muss gewährleistet sein, wenn die Sicherheitsprobleme unserer Zeit einer dauerhaften Lösung zugeführt werden sollen. UN إن شرعية العمل، الذي قد يتضمن عملا عسكريا، أمر أساسي في كفالة التوصل إلى حلول دائمة للاحتياجات الأمنية في عصرنا.
    unsere Zeit hält viele Herausforderungen für uns bereit. TED إننا في الواقع نواجه العديد من التحديات في عصرنا.
    Früher sollen allmächtige Götter unsere Welt regiert haben. Open Subtitles تاريخنا يحكي عن مرحله عصرنا عندما كان كل السادة الأقوياء يحكمون عالمنا
    Verhängnis unseres Zeitalters. Open Subtitles صاحب السّيادة والعظمة على كلّ نكبات عصرنا
    Ich weiß nicht, wie Sie das sehen, aber ich habe schreckliche Angst, dass zukünftige Archäologen das ausgraben werden, Geschichten über unsere Epoche schreiben, und sich fragen : "Was haben die sich nur gedacht?" TED لا أعرف بالنسبة لكم، لكني مرعوب من أن علماء الأثار بالمستقبل سيبحثون بهذا المكان وسيكتبون قصصا في التاريخ عن عصرنا وسيتساءلون، "ما الذي كانوا يفكرون به؟"
    Die Art und Weise, wie wir heute mit dem Klimawandel umgehen, wird bestimmen, welches globale Erbe wir künftigen Generationen hinterlassen. UN وسوف تحدد طريقة تصدِّينا لتغير المناخ التركة العالمية التي سيخلفها عصرنا للأجيال المقبلة.
    Hier ist der wichtigste wirtschaftliche Fakt unserer Zeit. TED إليكم الحقيقة الاقتصادية الأكثر أهمية في عصرنا.
    Als globale Gesellschaft haben wir die meisten monokausalen Probleme unserer Zeit gelöst. TED يتوجب علينا كمجتمع عالمي أن نحل أكثر عدد من القضايا أحادية الأوجه الموجودة في عصرنا.
    Farbige Frauen in MINT besetzen einige der anspruchvollsten und aufregendsten soziotechnologischen Thematiken unserer Zeit. TED تتولى النساء ذوات البشرة الملونة في المجال العلمي بعض القضايا الإجتماعية والتكنولوجيا الأكثر صعوبة وإثارة في عصرنا.
    Die Wasserkrise in Flint ist zweifellos eines der ungeheuerlichsten Umweltverbrechen unserer Zeit. TED لا تسيئوا فهمي: أزمة مياه فلينت تُعد أكثر المظالم البيئية فظاعة في عصرنا الحالي.
    Und wir setzten uns auch mit Kazu Tsuji in Kontakt, einer der besten photorealistischen Bildhauer unserer Zeit. TED وقد احضرنا أيضاً سيداً محترماً اسمه كازو تسوجي ، والسيد كازو تسوجى هو واحد من أعظم النحاتين للصور الحقيقية في عصرنا.
    Das vorherrschende geografische Geschehen unserer Zeit ist diese unglaublich schnelle Urbanisierung, die bei uns vor sich geht. TED إن الحدث الديموغرافي المهيمن في عصرنا هو التحضر السريع المتسارع الذي نعيشه اليوم
    In diesem Zeitalter der enormen Wut, wenn die Feuer um uns herum brennen, glaube ich, dass revolutionäre Liebe der Ruf unserer Zeit ist. TED وفي هذه الحقبة من الغضب الهائل، عندما تحرق النيران جميع من حولنا، أعتقد أن الحب الثوري هو مطلب عصرنا الحالي.
    Solltest du aber, denn es ist wahrscheinlich die größte Liebesgeschichte unserer Zeit. Open Subtitles حسناً، يجب أن تشاهديه، لأنه بمثابة أفضل قصة حب فى عصرنا هذا.
    Das würde erklären, warum in unserer Zeit Hexen an Halloween so dämlich aussehen. Open Subtitles حسناً، هذا يُفسّر سبب ظهورِنا في عصرنا كسخيفات في "عيد جميع القدّيسين"
    Wenn die herrschende Institution unserer Zeit einem Psychopaten gleicht, Open Subtitles إذا كانت المؤسسة المهيمنة في عصرنا هذا قد أنشئت في صورة المختل عقليا
    Aber ich fürchte, unsere Zeit ist um. Open Subtitles السيد القلعة، ولكن أخشى عصرنا هو ما يصل.
    Das klingt stark nach dem, was viele hochentwickelte Länder durchgemacht haben, seitdem von der Finanzkrise ausgelöste Sparprogramme eingeleitet wurden, oder? Ist Mandeville ein wahrer Prophet für unsere Zeit? News-Commentary الواقع أن هذا يبدو أشبه كثيراً بما مرت به العديد من الدول المتقدمة، بعد تبني خطط التقشف بسبب الأزمة المالية، أليس كذلك؟ تُرى هل تنبأ مانديفيل بأحداث عصرنا حقا؟
    Ich will dir helfen. Das ist unsere Zeit. Unser Zeitalter. Open Subtitles أريد أن أساعدك، هذا أواننا، إنه عصرنا.
    Ich musste es ihm gleich tun und beschloss deshalb die Lehren der Antike auf unsere Welt zu übertragen. Open Subtitles .. أردت .. احتجت أن أضاهي انجازاته لذا صممت على تطبيق تعليمات العصور القديمة .. على عصرنا الحالي
    Los Angeles – wir werden oft darüber belehrt, dass der Umgang mit dem Klimawandel die wichtigste Aufgabe unseres Zeitalters sei. Eine Armee von Experten fordert uns auf, Emissionen sofort und drastisch zu verringern. News-Commentary لوس أنجليس ـ كثيراً ما يقال لنا إن التصدي للانحباس الحراري العالمي يشكل المهمة التي سيتحدد على ضوئها ماهية عصرنا هذا. وهناك جيش من الخبراء والمفكرين الذين يقولون لنا إننا لابد وأن نعمل على خفض الانبعاثات الغازية على الفور وبشكل جذري. ولكن من الواضح أن هذه الحجة بدأت تخسر معركة الفوز بقلوب وعقول الناس.
    Ich denke, Rebecca Solnit drückte es hervorragend aus als sie erklärte: "Der Zuwachs von schrittweisen, unmerklichen Veränderungen, die Fortschritt darstellen können und unsere Epoche dramatisch von der Vergangenheit unterscheiden können" -- die Vergangenheit war sehr viel stabiler -- "ein Kontrast, von der undramatischen Art allmählicher Umwandlung verdeckt, von gelegentlichem Aufruhr unterstrichen." TED (ريبيكا سولينت)، على ما أعتقد قالتها بوضوح، حين شرحت: " التزايد التدريجي والتغيرات المحسوسة والتي يمكن أن تؤسس لتقدّم عصرنا تختلف تماماً عن الماضي" -- كان الماضي أكثر استقراراً بكثير -- "وهو النقيض الذي حجبته الطبيعة غير التامة للتحول التدريجي، والتي تتخللها أحيانا الاضطرابات"
    aktivistischen und humanitären wie auch Friedensjournalismus, und wir wollen alle über wichtige aktuelle Themen berichten. TED هناك صحافة النشطاء، والصحافة الإنسانية، وصحافة السلام، حيث نهتم جميعًا بتغطية الأحداث المهمة في عصرنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus