zwei Jahrzehnte war es ein Rätsel, wer diese CIA-Agenten umbrachte. | Open Subtitles | لقد استمر ذلك لغزا داخل الوكالة لأكثر من عقدين, من قتل ضباط المخابرات المركزية هؤلاء. |
Ein Mann, der will, dass man ihm zwei Jahrzehnte Chips aus dem Hals saugt, oder ein Kerl, der Tageslicht nicht verträgt und dessen Blut nicht gerinnt. | Open Subtitles | ازالة عقدين من رقائق الذرة المتدلية من عنقه أو الرجل الذي لا يستطيع الوقوف في وضح النهار , ودماءه لا تتجلط. |
Sind zwei Jahrzehnte, mal zwanzig, macht 1.460.000. | Open Subtitles | ذلك يعني عقدين من الزمن، سوف تكون 20 مرة والتي تساوي 1,460,000، على ما أظن. |
TOKIO – Vor fast einem Jahr hat Premierminister Shinzo Abe sein „Abenomics“ genanntes Programm begonnen, um die japanische Wirtschaft aus zwei Jahrzehnten der Deflation und Rezession zu ziehen. Wie ist es bisher gelaufen? | News-Commentary | طوكيو ــ لقد مر عام تقريباً منذ أطلق رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي خطته لانتشال اقتصاد اليابان من عقدين من الانكماش والركود. ولكن كيف كان أداء "اقتصاد آبي" حتى الآن؟ |
TOKIO – Nach zwei Jahrzehnten der Stagnation schaffte die japanische Wirtschaft im Jahr 2013 die positive Trendwende. Und mit der Ankunft der von uns so bezeichneten „Lohn-Überraschung“ wird sich die Zukunft noch vielversprechender gestalten. | News-Commentary | واشنطن ــ شهد العام 2013 اجتياز الاقتصاد الياباني لمحنته بعد عقدين من الركود. وسوف يصبح المستقبل أكثر إشراقاً مع ظهور ما نسميه "مفاجأة الأجور". |
Als jemand, der seit zwei Jahrzehnten verheiratet ist. | Open Subtitles | أتكلم كشخصٍ مُتزوج منذ أكثر من عقدين من الزمن. |
in dem zarten Alter von nur fünf und sieben – damals war uns das gar nicht bewusst – war etwas, das zwanzig Jahre später in der Vorhut einer wissenschaftlichen Revolution mitreiten sollte, nämlich die Art, wie wir das menschliche Gehirn betrachten. | TED | في ذلك العمر فقط خمسة وسبعة-- ولم نكن على علم في ذلك الوقت -- كان شيئا سوف يكون مقدمة لثورة علمية حصلت بعد عقدين من الزمان في الطريقة التي ننظر بها إلى العقل البشري |
Die letzten zwei Jahrzehnte der Karriere wurden getrübt durch Vorwürfe des Betrugs, der Erpressung und des Meineids. | Open Subtitles | لكن آخر عقدين من مسيرته المهنية شابتهما مزاعم بارتكاب الاحتيال والابتزاز والحنث بالقسم. |
Mohammed Khader, ein palästinensischer Arbeiter, der zwei Jahrzehnte in Israel verbrachte, beschloss für seine Rente ein vierstöckiges Haus zu bauen. Aber bei den ersten Kampfhandlungen in seiner Nachbarschaft wurde dieses Haus dem Erdboden gleich gemacht. | TED | محمد خاضر، عامل فلسطيني، أمضى عقدين من الزمن في إسرائيل، و قبل تقاعده، قرر بناء بيت من أربع طوابق، وعند أول عملية ميدانية في حيه السكني، تساوى المنزل بالأرض. |
Aber werden wir jetzt die Golfküste für ein oder zwei Jahrzehnte schwächen, wie wir es mit der Südbronx getan haben? Oder werden wir proaktive Schritte unternehmen mit den selbst erworbenen Ressourcen | TED | والآن هل سنترك ساحل الخليج يعاني لمدة عقد أو عقدين من الزمان مثل ما حدث في جنوب برونكس؟ أم هل سنتخذ خطوات استباقية ونتعلم من مواردنا |
WIEN – Was geschieht, wenn die Euphorie der Revolution verblasst? Die Lage im heutigen Osteuropa zwei Jahrzehnte nach den Revolutionen von 1989 kann den kühnen und triumphierenden jungen Arabern eine hilfreiche Warnung sein, dass sie wachsam bleiben müssen. | News-Commentary | فيينا ـ تُرى ماذا يحدث بعد أن تتلاشى نشوة الثورة؟ إن حال أوروبا الشرقية اليوم، وبعد مرور عقدين من الزمان منذ الثورات التي اجتاحت بلدانها في عام 1989، قد تكون بمثابة تحذير صحي ومفيد للشباب العربي المغوار والمبتهج بضرورة توخي الحذر واليقظة على الدوام. |
Ich sehe nicht, wie die USA und China, die beiden globalen Wachstumslokomotiven der letzten zwei Jahrzehnte, ein markant niedrigeres Durchschnittswachstum als vor der Krise verhindern wollen. | News-Commentary | الحقيقة أنني أجد صعوبة في تصور الكيفية التي قد تتمكن بها الولايات المتحدة والصين، المحركان الرئيسيان للنمو العالمي طيلة عقدين من الزمان، من تجنب الاستقرار على متوسط نمو أدنى كثيراً مما كانت عليه الحال قبل الأزمة. |
Und von dieser leicht verrückten Frage sind wir nun, zwei Jahrzehnte und viele Kampagnen später, inklusive das Alarmieren der Welt über das Problem von Blutdiamanten als Kriegsfinanzierung, von dieser verrückten Frage ist Global Witness nun ein Team aus 80 Leuten: Aktivisten, Ermittler, Journalisten und Rechtsanwälte. | TED | ومن هذا السؤال المجنون قليلاً بعد أكثر من عقدين من الزمن والعديد من الحملات بما فيهم تنبيه العالم إلى مشكلة ألماس الدم الممول للحرب من السؤال المجنون ذاك "الشاهد العالمي" هي الآن فريق قوي من 80 من النشطاء والمحققين والصحفيين والمحامين . |
Der erste Versuch des IWF, eine Behandlung zu verschreiben, mag seine Mängel haben, doch seine Diagnose eines durch Moral-Hazard-Risiken aufgeblähten Finanzsektors ist offenkundig richtig. Wir wollen hoffen, dass sich die Führer der G20, wenn sie im weiteren Jahresverlauf zusammentreffen, dazu entschließen, das Problem ernst zu nehmen, statt die Diskussion für ein oder zwei Jahrzehnte zu vertagen, bis die nächste Krise ansteht. | News-Commentary | قد تكون أولى محاولات صندوق النقد الدولي لوصف العلاج معيبة على نحو أو آخر، ولكن تشخيصه للعلل التي يعاني منها القطاع المالي والمخاطر الأخلاقية المفرطة التي يخوضها كان مصيباً بشكل واضح. ولا نملك الآن إلا أن نأمل أن يقرر زعماء مجموعة العشرين حين يلتقون في وقت لاحق من هذا العام أن يتعاملوا مع المشكلة بجدية بدلاً من طرح المناقشة تلو المناقشة لعقد أو عقدين من الزمان إلى أن تحل علينا الأزمة التالية. |
Nach zwei Jahrzehnten der Abwesenheit vom globalen Tisch der Mächtigen stellt Indiens Sitz im Sicherheitsrat alles in allem eine einmalige Gelegenheit dar, der Welt zu zeigen, was in ihm steckt. Es sollte mit vermehrtem Ansehen und höherer Glaubwürdigkeit als wichtiger internationaler Akteur aus dieser Erfahrung hervorgehen. | News-Commentary | وفي الإجمال نستطيع أن نقول إن مكانة الهند في مجلس الأمن تعرض عليها فرصة غير عادية، بعد عقدين من الزمان من الغياب عن الطاولة العالمية العالية، لإظهار قدرتها للعالم. ويتعين عليها أن تخرج من هذه التجربة وقد اكتسبت المصداقية والسمعة الطيبة بوصفها لاعباً دولياً رئيسيا. وفي كل الأحوال، فإن العالم سوف يراقب أداءها عن كثب. |
Also seit zwei Jahrzehnten. | Open Subtitles | آه عقدين من الزمن |
Der auf Lohnersatz und Mindestlöhnen beruhende europäische Sozialstaat wird die Globalisierung nicht überleben. Es wird möglicherweise noch weitere zehn oder zwanzig Jahre dauern, bis die Politiker das verstehen, aber am Ende werden sie es verstehen müssen. | News-Commentary | إن نظام التأمين الاجتماعي في أوروبا، والذي يعتمد على الدخول البديلة والحدود الدنيا للأجور، لن يكتب له البقاء في ظل العولمة. وقد يستغرق الأمر عقداً آخر أو عقدين من الزمان قبل أن يدرك الساسة هذه الحقيقة، لكنهم سوف يدركونها في النهاية. ولم يعد في الإمكان العودة بالتاريخ إلى الوراء. |