unter Berücksichtigung des "Manifests 2000" zur Förderung einer Kultur des Friedens, das auf eine Initiative der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur zurückgeht und das weltweit bisher mit über fünfundsiebzig Millionen Unterschriften unterstützt wurde, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار مبادرة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المتمثلة في ”بيان سنة 2000“ الداعي إلى تعزيز ثقافة السلام، والذي حصل حتى الآن على أكثر من خمسة وسبعين مليون توقيع مؤيد في جميع أرجاء العالم، |
unter Berücksichtigung des "Manifests 2000" zur Förderung einer Kultur des Friedens, das auf eine Initiative der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur zurückgeht und das weltweit bisher mit über fünfundsiebzig Millionen Unterschriften unterstützt wurde, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار مبادرة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المتمثلة في ”بيان سنة 2000“ الداعي إلى تعزيز ثقافة السلام، والذي حصل حتى الآن على أكثر من خمسة وسبعين مليون توقيع مؤيد في جميع أرجاء العالم، |
unter Berücksichtigung des Manifests 2000 zur Förderung einer Kultur des Friedens, das auf eine Initiative der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur zurückgeht und das weltweit bisher mit über vierundsiebzig Millionen Unterschriften unterstützt wurde, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار مبادرة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المتمثلة في ”بيان سنة 2000“ الداعي إلى تعزيز ثقافة السلام، والذي حصل حتى الآن على أكثر من أربعة وسبعين مليون توقيع مؤيد في جميع أرجاء العالم، |
Kritiker der unsichtbaren Hand betonen, dass private Märkte in vieler Hinsicht versagen können. Zwei der beliebtesten Rechtfertigungen für Regierungsinterventionen sind beispielsweise Ungleichheit und externe Umweltfaktoren. | News-Commentary | ويشير منتقدو اليد الحفية إلى أن الأسواق الخاصة، إذا تُرِكَت لحالها، قد تفشل على أكثر من نحو. على سبيل المثال، يشكل التفاوت في الدخول والعوامل الخارجية البيئية اثنين من المبررات الأكثر بروزاً للتدخل الحكومي. |
Fast 40 Jahre lang hat die westliche feministische Kritik an der rigiden Stereotypisierung der Geschlechterrollen aus dieser Zeit vorgeherrscht. in vielerlei Hinsicht hat sie die willkürlichen Beschränkungen ausgehöhlt oder sogar aufgehoben, die friedfertige Jungen zu aggressiven Männern machten und ehrgeizige Mädchen in schlecht bezahlte Jobs abschoben. | News-Commentary | ولمدة أربعين عاماً تقريباً ساد هذا النقد النسائي الغربي للأدوار المقولبة التي يلعبها الجنسان. ولقد عمل هذا النقد على أكثر من نحو على تآكل أو حتى القضاء تماماً على ذلك النوع من القيود التعسفية التي حولت الفتيان المسالمين إلى رجال عدوانيين وأبقت الفتيات الطموحات في خانة الوظائف المتدنية الأجر. |
Warum gehst du nicht zum Standesamt und bringst es hinter dich? | Open Subtitles | لماذا لا تذهب فقط الى قاعة المدينة والحصول على أكثر من ذلك مع؟ |
- Jetzt noch mehr. Andere Seite. | Open Subtitles | رقم أنت الآن حصلت على أكثر على الجانب الآخر. |
Und Afrika ist mehr als nur eine Tragödie, auf mehr als nur eine Weise. | TED | وعلى نحو ما أفريقيا هي أكثر من مأساة، و على أكثر من صعيد |
unter Berücksichtigung des Manifests 2000 zur Förderung einer Kultur des Friedens, das auf eine Initiative der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur zurückgeht und das weltweit bisher mit über sechzig Millionen Unterschriften unterstützt wurde, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار مبادرة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المتمثلة في بيان سنة 2000 الداعي إلى تعزيز ثقافة السلام، والذي حصل حتى الآن على أكثر من ستين مليون توقيع مؤيد في جميع أرجاء العالم، |
unter Berücksichtigung des „Manifests 2000“ zur Förderung einer Kultur des Friedens, das auf eine Initiative der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur zurückgeht und das weltweit bisher mit über fünfundsiebzig Millionen Unterschriften unterstützt wurde, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار مبادرة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المتمثلة في ”بيان سنة 2000“ الداعي إلى تعزيز ثقافة السلام، والذي حصل حتى الآن على أكثر من خمسة وسبعين مليون توقيع مؤيد في جميع أرجاء العالم، |
unter Berücksichtigung des "Manifests 2000" zur Förderung einer Kultur des Friedens, das auf eine Initiative der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur zurückgeht und das weltweit bisher mit über fünfundsiebzig Millionen Unterschriften unterstützt wurde, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار مبادرة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المتمثلة في ”بيان سنة 2000“ الداعي إلى تعزيز ثقافة السلام، والذي حصل حتى الآن على أكثر من خمسة وسبعين مليون توقيع مؤيد في جميع أرجاء العالم، |
unter Berücksichtigung des "Manifests 2000" zur Förderung einer Kultur des Friedens, das auf eine Initiative der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur zurückgeht und das weltweit bisher mit über fünfundsiebzig Millionen Unterschriften unterstützt wurde, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار مبادرة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة المتمثلة في ”بيان سنة 2000“ الداعي إلى تعزيز ثقافة السلام، والذي حصل حتى الآن على أكثر من خمسة وسبعين مليون توقيع مؤيد في جميع أرجاء العالم، |
China ist dabei, sich zu wandeln – in vieler Hinsicht zum Besseren. Eine Politik der Isolierung oder Sanktionierung Chinas wird kaum zu weiteren Schritten in die richtige Richtung führen. | News-Commentary | كل ما سبق لا يبرر النقائص التي تعيب سلوك الصين في الداخل والخارج، وهي في الواقع نقائص وعيوب كثيرة وحقيقية. بيد أن الحقيقة ليست كياناً ذا بُـعد واحد. إذ أن الصين تتغير نحو الأفضل على أكثر من نحو، ولن يتسنى المزيد من التغيير في الاتجاه الصحيح بانتهاج سياسة عزل الصين أو فرض العقوبات عليها. |
Die israelischen Wahlen von 2009 sind in vieler Hinsicht ähnlich. Sie folgten auf zwei kontroverse Kriege (auch wenn die aktuellen Kandidaten nicht direkt am Krieg von 2006 gegen die Hisbollah beteiligt waren) sowie auf ernsthafte Verhandlungen zwischen dem israelischen Ministerpräsidenten Ehud Olmert und dem palästinensischen Präsidenten Mahmoud Abbas, bei denen sich beide Seiten angeblich stark auf einander zu bewegt hatten. | News-Commentary | جاءت انتخابات إسرائيل الأخيرة شبيهة على أكثر من نحو بانتخابات 1996. فقد جاءت في أعقاب حربين مثيرين للجدال (رغم أن المرشحين الحاليين لم يتورطوا بشكل مباشر في حرب 2006 ضد حزب الله). كما أتت الانتخابات في أعقاب مفاوضات جادة بين رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت والرئيس الفلسطيني محمود عباس ، وهي المحادثات التي يقال عنها إنها قربت بين وجهات نظر الجانبين إلى حد كبير. |
NEW YORK – Die Welt versinkt derzeit in einer großen globalen Konjunkturverlangsamung, die wahrscheinlich die schlimmste im letzten Vierteljahrhundert sein wird, vielleicht seit der Weltwirtschaftskrise. Diese Krise ist in vielerlei Hinsicht „made in America“. | News-Commentary | نيويورك ـ إن العالم يتجه بسرعة بالغة نحو تباطؤ عالمي شديد، والذي من المرجح أن يكون الأسوأ طيلة ربع قرن من الزمان، بل وربما منذ الأزمة الاقتصادية العظمى. الواقع أن هذه الأزمة "صنعت في أميركا" على أكثر من نحو. |
Der heutige Nahe Osten unterscheidet sich in vielerlei bedeutsamer Hinsicht stark von dem vergangener Jahre. Erstens dreht sich die Innenpolitik in allen arabischen Ländern um einen Kampf zwischen den arabisch-nationalistischen Herrschern und einer islamistischen Opposition. | News-Commentary | إن الشرق الأوسط اليوم يختلف تمام الاختلاف عن الشرق الأوسط القديم على أكثر من نحو. الأول أن السياسات الداخلية في كل بلد عربي تتمحور حول معركة بين الحكام القوميين العرب والمعارضة الإسلامية. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن حلفاء حماس هم أعداء الأنظمة العربية. وتأسيس دولة إسلامية في قطاع غزة من شأنه أن يشجع هؤلاء الساعين إلى خلق كيانات مماثلة في مصر، والأردن، وفي كل بلد عربي آخر. |
Ich bin nur bereit es hinter mich zu bringen. | Open Subtitles | آه، أنا مجرد استعداد للحصول على أكثر مع. |
Du bist ungeduldig, weil du die Show hinter dich bringen willst. | Open Subtitles | أنت فقط عديم الصبر لأنك تريد الحصول على أكثر من عرض |
Oh, da ist doch sicher noch mehr drin? | Open Subtitles | تستطيع الحصول على أكثر من هذا كما سيخبرك أي ناشر |
Wir könnten noch mehr für sie bekommen. | Open Subtitles | نحن يُمْكِنُ أَنْ نُحصل على أكثر منهم. |
Wir lernen, wie wir auf mehr als einem Planeten leben können. | TED | نحن في خوض تعلّم كيفية العيش على أكثر من كوكب. |