2. fordert alle Staaten, die das Übereinkommen unterzeichnet, aber noch nicht ratifiziert haben, nachdrücklich auf, es unverzüglich zu ratifizieren; | UN | 2 - تحث جميع الدول التي وقعت على الاتفاقية ولم تصدقها عليها بعد على القيام بذلك دون إبطاء؛ |
In diesem Zusammenhang fordert der Sicherheitsrat die Vereinten Nationen nachdrücklich auf, sich schnellstens vorzubereiten, und bittet die Mitglieder der internationalen Gemeinschaft, den Vereinten Nationen Berater und technische Unterstützung zur Verfügung zu stellen, um ihnen bei der Erfüllung dieser Aufgabe behilflich zu sein. | UN | وفي هذا الصدد، يحث مجلس الأمن الأمم المتحدة على وضع نفسها بسرعة على أهبة الاستعداد، ويشجع أعضاء المجتمع الدولي على تقديم المستشارين والدعم التقني إلى الأمم المتحدة لمساعدتها على القيام بهذا الدور. |
3. fordert die Regierung Turkmenistans nachdrücklich auf, | UN | 3 - تحث حكومة تركمانستان على القيام بما يلي: |
Es ist eine grundlegende Prämisse dieses Berichts, dass sie jedoch dazu in der Lage sein müssen. | UN | بيد أن قدرتها على القيام بذلك هي أحد المنطلقات الأساسية لهذا التقرير. |
Der Rat legt den Mitgliedstaaten, soweit sie dazu in der Lage sind, nahe, interessierten Staaten bei der Stärkung ihrer Kapazität zur Erfüllung ihrer diesbezüglichen Verpflichtungen zu helfen. | UN | ويحث المجلس الدول الأعضاء التي يمكنها تقديم المساعدة إلى البلدان المهتمة من أجل تعزيز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، على القيام بذلك. |
10. legt den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, | UN | 10 - تشجع بشدة الدول الأعضاء على القيام بما يلي: |
10. fordert die Staaten nachdrücklich auf, zur Verwirklichung des Ziels einer erheblichen und messbaren Senkung des Drogenmissbrauchs bis zum Jahr 2008 | UN | 10 - تـحـث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطـي المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
5. fordert alle Parteien in der Demokratischen Republik Kongo, einschließlich derjenigen, die das Globale und alle Seiten einschließende Übereinkommen über den Übergang nicht unterzeichnet haben, nachdrücklich auf, | UN | 5 - تحث جميع الأطراف، بما فيها الجهات غير الموقعة على الاتفاق الشامل الجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على القيام بما يلي: |
7. fordert diejenigen Sonderorganisationen und anderen Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, die den Gebieten ohne Selbstregierung bisher keine Hilfe gewährt haben, nachdrücklich auf, dies so bald wie möglich zu tun; | UN | 7 - تحــث الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي لم تقدم مساعدة بعد إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
6. fordert die betreffenden Regierungen erneut nachdrücklich auf, | UN | 6 - تحث من جديد الحكومات المعنية على القيام بما يلي: |
2. fordert alle Staaten, die das Übereinkommen unterzeichnet, aber noch nicht ratifiziert haben, nachdrücklich auf, es unverzüglich zu ratifizieren; | UN | 2 - تحث جميع الدول التي وقعت على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد، على القيام بذلك دون إبطاء؛ |
6. fordert die Staaten nachdrücklich auf, zur Verwirklichung des Ziels einer erheblichen und messbaren Senkung des Drogenmissbrauchs bis zum Jahr 2008 | UN | 6 - تحث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
5. fordert alle Konfliktparteien in der Demokratischen Republik Kongo nachdrücklich auf, | UN | 5 - تحث جميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على القيام بما يلي: |
2. fordert alle Staaten, die das Übereinkommen unterzeichnet, aber noch nicht ratifiziert haben, nachdrücklich auf, es unverzüglich zu ratifizieren; | UN | 2 - تحث جميع الدول التي وقعت على الاتفاقية ولم تصدق عليها بعد، على القيام بذلك دون إبطاء؛ |
5. fordert diejenigen Mitgliedstaaten, die dem Fonds noch von ihnen erhobene Steuern schulden, abermals nachdrücklich auf, die fällige Rückerstattung zu leisten; | UN | 5 - تحث مرة أخرى الدول الأعضاء التي عليها أرصدة مستحقة لحسابات قبض الضرائب الأجنبية على القيام بسداد المبالغ المستحقة؛ |
Ich habe einige Bilder, und ich werde etwas darüber erzählen wie ich in der Lage bin, das zu tun, was ich mache. | TED | لدى هنا بعض الصور، و سأتحدث قليلا جدا عن كيف أكون قادر على القيام بما أفعله. |
Und bis vor etwas mehr als einem Jahrhundert war niemand in der Lage, das mit dem Gehirn zu machen. | TED | ومنذ حتى أكثر من قرن مضى، لم يكن أحد قادراً على القيام بهذا مع الدماغ. |
Ich bin mir sicher, dass Mr. Poirot und die Polizei dazu in der Lage sind. | Open Subtitles | واثقة من أن السيد "بوارو" والشرطة قادران على القيام بذلك |
10. legt den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, | UN | 10 - تشجع بشدة الدول الأعضاء على القيام بما يلي: |
Weißt du... ich bin gerade etwas zu beschäftigt um Seniorenheim-Besuche zu machen. | Open Subtitles | .. أتعلم إنّي مشغولة على القيام . بزياراتٍ إلى منازل التقاعد |
Ich hab was zu tun, aber ich komme zurück. Bis dann. | Open Subtitles | يجب على القيام ببعض الاشياء لكنى سوف ارجعلك،سوف اتصل بك |
Er fängt an, sich Bilder vorzustellen, die ihn dazu motivieren, aufzustehen. | TED | وقد بدأ بتشكيل الصور والتي صنعت التحفيز لحمله على القيام |
Menschen wollen nämlich wirklich eine Fremdsprache lernen. Nicht bloss weil sie dazu in der Schule gezwungen sind. | TED | اشخاص يرغبون وبشدة في تعلم لغات اخرى وذلك ليس بسبب ارغامهم على القيام بذلك في المدرسة |
Nun erstaunt Sie dies vielleicht nicht allzu sehr, denn oft glauben Menschen, dass junge Menschen heutzutage alles Mögliche mit Technologie anstellen können. | TED | قد لا يفاجئكم ذلك، لأن في غالب الأحيان يشعر الناس بأن شباب اليوم هم قادرين على القيام بكل شيء بالتكنولوجيا. |