"على مستوى العالم " - Traduction Arabe en Allemand

    • weltweit
        
    • auf der Welt
        
    • weltweiten
        
    • weltweite
        
    • globalen
        
    • weltgrößte
        
    • dieser Welt
        
    • auf multilateraler Ebene
        
    nicht nur, um Leute in den Durchschnitt zu erheben, aber auch, wie wir den gesamten Durchschnitt in unseren Firmen und Schulen weltweit anheben können. TED ليس فقط عن كيفية رفع الناس إلى المتوسط ولكن كيف يمكننا رفع المتوسط بأكمله إلى الأعلى في شركاتنا ومدارسنا على مستوى العالم.
    Feuchtbiotope gehören zu den weltweit gefährdetsten Ökosystemen. TED والأراضي الرطبة هي واحدة من أكثر من الأنظمة البيئية المهددة على مستوى العالم.
    Hier wird überall auf der Welt geforscht, doch niemand hat eine praktische Anwendung bekannt gegeben. Open Subtitles هناك أبحاث جرت على مستوى العالم ولكن لم يعرض أي تطبيق عملي ربما كان المزود من السوق السوداء
    Diesem Titel zu Ehren veranstalten wir einen weltweiten Wettbewerb, um herauszufinden, aus welchem Land die Musik kommt, die es verdient, die traurigste der Welt genannt zu werden. Open Subtitles و كتقدير لهذا الشرف سنقوم باستضافة مباراة على مستوى العالم لتحديد أيّة أمّة تستحقّ موسيقاها أن تدعى بجدارة
    Da eine weltweite Abrüstung bis zu einem solchen Punkt in einer so gründlichen Weise erfolgt ist, wird keine Nation in der Lage sein, einen Akt physischer Aggression zu begehen. Open Subtitles لوسائل خفض التسلح على مستوى العالم ومن هذا المنطلق و من خلال تلك الخطة الشاملة أنه لن يكون هناك دولة ستكون فى وضع يجبرها
    Er hatte auch die effektivste virtuelle private Netzwerk Sicherheits Komposition der sich die Polizei je gegenüber sah unter globalen Internetkriminellen. TED و كان يمتلك أيضا الترتيبات الأمنية الأكثر تأثيرا لشبكة افتراضية خاصة واجهتها قوات الشرطة على الإطلاق من بين مجرمي الانترنت على مستوى العالم.
    Auch im Bereich des Unternehmertums, der Forschung und Entwicklung, der Hochschulbildung und der technologischen Innovation sind die USA weiter führend. Zudem sind sie inzwischen der weltgrößte Gasproduzent und Kalorie-Exporteur, was ihre Anfälligkeit gegenüber Preiserschütterungen oder Nahrungsmittelverknappungen verringert hat. News-Commentary وعلى نحو مماثل، لا تزال الولايات المتحدة تحتل مركز الصدارة في مجالات مثل ريادة الأعمال، والبحث والتطوير، والتعليم العالي، والإبداع التكنولوجي. فضلاً عن ذلك فإنها الآن الدولة الأكبر على مستوى العالم في إنتاج الغاز الطبيعي وتصدير الوحدات الحرارية، الأمر الذي قلل من تعرضها لصدمات الأسعار أو نقص المواد الغذائية.
    Warum aber will die chinesische Regierung das neue Fach überhaupt einführen? Schließlich verfügt Hongkong über eine der bestausgebildeten Bevölkerungen auf der Welt: pro Kopf leben in der Stadt möglicherweise mehr Absolventen einer der Top-20-Universitäten dieser Welt als irgendwo anders außerhalb Manhattans. News-Commentary ولكن لماذا تسعى حكومة الصين إلى فرض هذا المنهج في المقام الأول؟ إن شعب هونج كونج واحد من أفضل شعوب العالم تعليما: فالمدينة، من حيث نصيب الفرد، ربما كان عدد خريجيها من أفضل عشرين جامعة على مستوى العالم أكثر من نظيره في أي مكان آخر خارج مانهاتن.
    Das ist sehr ungewöhnlich, denn weltweit bessert sich – wenig überraschend – die Lage der Menschen, wenn ihr Land an Wohlstand zunimmt. TED الآن هذا غير مألوف جدا، لأنه على مستوى العالم نجد أنه ومن غير المفاجئ، يشعر الناس بتحسن عندما يصبح بلدهم أغنى.
    Kühlsysteme verbrauchen heute weltweit zusammen 17 Prozent des Stroms. TED تمثل أنظمة التبريد اليوم إجمالًا 17 بالمائة من استهلاكنا للكهرباء على مستوى العالم.
    Den UN-Schätzungen von 2004 entsprechend gibt es ungefähr 800 Millionen Menschen, die weltweit Analphabeten sind. TED لذلك فتقديرات الأمم المتحدة لعام 2004 أنه يوجد حوالي800 مليون شخص لا يستطيعون القراءة والكتابة على مستوى العالم
    Es besteht aus einer Handvoll Elemente aus mehreren Ländern und ist die Ursache weltweit spürbarer Veränderungen. TED فهو تجمعٌ من العناصر المستخرجة من عدة دول، مرتبطٌ بتأثيرات تنتشر على مستوى العالم.
    Der UNESCO zufolge werden in den nächsten 30 Jahren weltweit mehr Menschen einen Abschluss machen als seit dem Beginn der Geschichtsschreibung. TED في ال30 عام المقبلة، وفقاً لليونسكو، سيتخرج على مستوى العالم أكثر من الذين تخرجوا منذ بداية التاريخ.
    - Was, das warst du? Das Ding hat über sieben Millionen Computer in weniger als einer Woche weltweit infiziert. Open Subtitles ذلك الشيء أصاب أكثر من سبعة ملايين حاسوب على مستوى العالم في أقل من أسبوع
    Wir dürfen die Hälfte der Migranten auf der Welt nicht länger ignorieren. Wie alle Migranten haben Frauen im Umbruch ein Recht auf persönliche Sicherheit und grundlegende Würde. News-Commentary ولا ينبغي لنا بعد الآن أن نتجاهل نصف المهاجرين على مستوى العالم. فمثلهن كمثل كل المهاجرين، لابد أن يكون بوسع النساء المهاجرات أن يحصلن على حقهن في الأمن الشخصية والكرامة الإنسانية الأساسية.
    "einen brutalen Terrorakt" gegen alle gottesfürchtigen, friedliebenden Vampirbürger auf der Welt genannt. Open Subtitles بأن هذه الهجمات تعد "عملاً إرهابياً وحشياً"... ضد كل مصاصي الدماء... التقيين المحبي للسلام على مستوى العالم.
    Viele Europäer sehen sich selbst als Vorkämpfer eines weltweiten Fairplay. Aber Europas Überzeugtheit von seiner eigenen Integrität wird nicht von allen geteilt. News-Commentary كثير من الأوروبيين يعتبرون أنفسهم أبطالاً للعب النـزيه على مستوى العالم. ولكن ليس بالضرورة أن يتفق العالم دوماً مع أوروبا في رأيها بشأن استقامتها وكمالها.
    BRÜSSEL – Vor zwei Jahren haben die Regierungen die weltweiten Finanzmärkte gerettet. Dennoch schüchtern heute dieselben Märkte die Regierungen ein, oder zumindest einige von ihnen. News-Commentary بروكسل ـ قبل عامين فقط بادرت حكومات العالم إلى إنقاذ أعناق الأسواق المالية على مستوى العالم. ورغم ذلك فإن تلك الأسواق، أو على الأقل بعضها، تعمل على إرهاب الحكومات.
    Der tiefe Graben, der die Menschheit in Arm und Reich spaltet, und die ständig wachsende Kluft zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern stellen eine große Bedrohung für die weltweite Prosperität, Sicherheit und Stabilität dar. UN 12 - والهوة العميقة التي تقسم المجتمع البشري إلى أغنياء وفقراء والفجوة المتزايدة الاتساع بين العالمين المتقدم النمو والنامي تشكلان تهديدا كبيرا للازدهار والأمن والاستقرار على مستوى العالم.
    Die durchschnittliche weltweite Luftfeuchtigkeit stieg um vier Prozent TED إرتفع معدل الرطوبة على مستوى العالم أربعة في المائة (4%).
    Es ist zum großen Teil der Magnetismus des EU-Modells, der Europa in den vergangenen zwei Jahrzehnten vom größten Sicherheitsproblem der Welt zu einem der wichtigsten globalen Partner für fast jedes Problem machte. News-Commentary والواقع أن قوة الجذب التي يتمتع بها نموذج الاتحاد الأوروبي كانت إلى حد كبير أثناء هذين العقدين من الزمان سبباً في تحول أوروبا من المشكلة الأمنية رقم واحد على مستوى العالم إلى واحدة من أهم الشركاء العالميين في أي من القضايا المهمة.
    Hinsichtlich der teilnehmenden Länder ist das logische neue Paar die USA als der weltgrößte Schuldner und China als das Land mit den höchsten Ersparnissen. Was den Inhalt betrifft, muss auf der Konferenz eine neue Art von Problem gelöst werden: wie nämlich Staaten mit den enormen Kapitalflüssen umgehen, die in den letzten vier Jahrzehnten über den privaten Sektor gelaufen sind. News-Commentary إذا ما تحدثنا عن البلدان، فإن الثنائي الواضح هنا يتألف من الولايات المتحدة، الدولة صاحبة أضخم دين على مستوى العالم، والصين، المدخر الأعظم على مستوى العالم. أما من حيث المواضيع: فلابد وأن يسعى المؤتمر إلى حل نوع جديد من المشاكل: كيف ينبغي للدول أن تتعامل مع التدفقات الضخمة من رؤوس الأموال، والتي ظلت طيلة العقود الأربعة الماضية معتمدة على وساطة القطاع الخاص؟
    Welche dieser Schritte sollten die kreditwürdigen Staaten dieser Welt nun als Reaktion auf die Bewegungen der Vermögenspreise im Mai unternehmen? Alle, weil wir einfach nicht sicher sind, welche sich als wirksamste und effizienteste Maßnahme erweist, wenn es darum geht, die Überschussnachfrage nach hochwertigen Anlagen abzuleiten. News-Commentary أي من هذه الخطوات إذاً يتعين على الحكومات ذات الجدارة الائتمانية على مستوى العالم أن تتخذها في استجابة لتحركات أسعار الأصول التي شهدها شهر مايو/أيار؟ كل الخطوات، لأننا في واقع الأمر لا نستطيع أن نجزم بأي منها قد يكون الأكثر فعالية وكفاءة في أداء مهمة تصريف الطلب المفرط على الأصول العالية الجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus