Ich glaube, es ist exzessive Internetnutzung im Allgemeinen, exzessives Videospiel, exzessiver neuer Zugang zu Pornographie. | TED | أعتقد أنه عموما الإستخدام المفرط للانترنت، الإستخدام المفرط لألعاب الفيديو، الوصول الجديد المفرط للإباحية. |
Zum anderen übersteigt die an Missionen delegierte Beschaffungsbefugnis im Allgemeinen nicht 200.000 Dollar pro Auftrag. | UN | وثانيا، إن سلطة الشراء الممنوحة للبعثات عموما لا تزيد على 000 200 دولار لكل طلب شراء. |
Der Bereich Zentrale Unterstützungsdienste akzeptierte alle weiteren Empfehlungen, die die Wirksamkeit des Ausschusses insgesamt steigern werden. | UN | وقد قبل مكتب خدمات الدعم المركزي جميع التوصيات الأخرى التي ستحسن فعالية اللجنة عموما. |
In Afrika südlich der Sahara wurde zwischen 1975 und 1999 insgesamt kein Anstieg des Pro-Kopf-Einkommens verzeichnet. | UN | وفي الفترة بين عامي 1975 و 1999، لم تشهد أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أي زيادة عموما في نصيب الفرد من الدخل. |
Einzelplan I. allgemeine Politik, Gesamtleitung und Koordinierung | UN | الجزء الأول - تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما |
Schon 2001 fragten wir Araber und allgemein Moslems auf der ganzen Welt, was sie am Westen am meisten bewunderten. | TED | ومنذ 2001، سألنا العرب والمسلمين عموما حول العالم، عما عشقوه أكثر في الغرب. |
Die Weltwirtschaft braucht die Überschussländer, um das Wachstum aufrecht zu erhalten und übermäßige Ersparnisse zu reduzieren – keine leichte Aufgabe. Aber es bedarf auch der Defizitländer (und allgemeiner der Industrieländer), um glaubwürdige Wachstumsstrategien zu entwickeln und umzusetzen, die auch Strukturwandel und Haushaltsstabilisierung vorsehen. | News-Commentary | إن برامج التحفيز الحكومية قاصرة في قدرتها على استعادة الطلب. ويحتاج الاقتصاد العالمي إلى بلدان الفائض لتعزيز النمو وخفض معدلات الادخار الزائد ـ وهي ليست بالمهمة السهلة. كما يحتاج الاقتصاد العالمي إلى بلدان العجز (والدول المتقدمة بشكل أكثر عموما) لتطوير وتنفيذ استراتيجيات النمو الجديرة بالثقة والتي تشتمل على تغيير بنيوي فضلاً عن دعم الاستقرار المالي. |
Jedenfalls muss es ein stumpfer Gegenstand gewesen sein. | Open Subtitles | عموما , ربما كان جسمه صلباً |
„Der Sicherheitsrat stellt mit Befriedigung fest, dass in der Allgemeinen Lage des Friedens und der Sicherheit in Westafrika weitere Fortschritte erzielt worden sind. | UN | ”يشير مجلس الأمن مع الارتياح إلى التقدم المتواصل الذي تشهده حالة السلام والأمن عموما في غرب أفريقيا. |
Einigen Leuten in New Haven ist es natürlich bekannt, aber im Allgemeinen ist es nicht bekannt. | TED | من الواضح أن ذلك معروف عند أهل نيو هافين، لكنه ليس معروف عموما. |
ich habe die gleiche Art von Dingen hergenommen und mir andere Aspekte von Evolution angeschaut und sagen wir, was sind die Allgemeinen Trends in der Evolution. | TED | هو، أنني أخذت نفس النوع من الأشياء ونظرت إلى جوانب أخرى للحياة الثورية وقلت، ماهي عموما الاتجاهات في الحياة الثورية. |
Er sagte, dass die politischen Parteien und die Bevölkerung insgesamt nachhaltige Unterstützung für den Pakt der nationalen Einheit gezeigt hatten. | UN | وقال إن الأحزاب السياسية والسكان عموما أبدو تأييدا قويا لميثاق الوحدة الوطنية. |
Trotz unterschiedlicher Sichtweisen in manchen Fragen machen sich alle Mitglieder der Hochrangigen Gruppe den Bericht zu eigen und stimmen seinen Feststellungen insgesamt zu. | UN | ويؤيد جميع أعضاء الفريق التقرير ويتفقون عموما مع نتائجه، على الرغم من اختلاف وجهات نظرهم بشأن بعض المسائل. |
Die Reaktion der internationalen Gemeinschaft auf die Entstehung neuer Pandemien war bisher insgesamt bestürzend langsam, und nach wie vor werden beschämend geringe Mittel dafür aufgebracht. | UN | 63 - اتسمت الاستجابة الدولية عموما لما يظهر من أوبئة ببطء مذهل، وهي لا تزال تفتقر إلى التمويل بصورة مخجلة. |
Kapitel 1. allgemeine Politik, Gesamtleitung und Koordinierung | UN | الباب 1 - تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما |
Wir könnten allgemein viel mehr mit Computern und solchen Dingen machen, wenn wir wüssten, wie wir Dinge auf diese Art herstellen könnten. | TED | نستطيع أن نفعل الكثير بالحواسيب والأشياء عموما إن عرفنا كيف نصنع الأشياء بهذه الطريقة. |
Jedenfalls, ich schweife ab. | Open Subtitles | عموما.. انا مشوش الان |
Wie auch immer... Die Kusine hat einfach mitgespielt. | Open Subtitles | عموما لقد كانت متفهمة للأمر |
Außerdem fehlt den Vereinten Nationen ein gemeinsames System für die gesamte Entwicklungsfinanzierung und für die transparente und systematische Messung der Ergebnisse. | UN | وليس لدى الأمم المتحدة نظام مشترك لتمويل التنمية عموما أو لقياس النتائج قياسا شفافا ومنتظما. |
zutiefst besorgt darüber, dass die allgemeine Lage in der Konfliktzone, die zur Zeit zwar weitgehend ruhig ist, nach wie vor sehr instabil ist, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لأن الحالة عموما في منطقة الصراع وإن كانت هادئة في معظمها حاليا، فإنها لا زالت متفجرة جدا، |
16. erkennt an, dass Überprüfung und Bewertung von entscheidender Bedeutung für die Wirksamkeit der Folgemaßnahmen zu der Konferenz sind, und beschließt, die in dieser Hinsicht erzielten Fortschritte zu prüfen und die Modalitäten der Überprüfung und Bewertung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung gesamthaft zu behandeln; | UN | 16 - تسلم أيضا بالأهمية الحاسمة للاستعراض والتقييم في المتابعة الفعالة للمؤتمر، وتقرر النظر في التقدم المحرز في هذا الصدد، وكذلك النظر عموما في طرائق الاستعراض والتقييم في دورتها التاسعة والخمسين؛ |
Allgemeines | UN | ألف الحالة عموما |
Gesunde Teilpopulationen von Vögeln, generell eine größere Artenvielfalt. | TED | الأعداد الفرعية الصحية من الطيور، زيادة التنوع البيولوجي عموما. |
Nun weiß jeder Unternehmer hier im Raum: Die Version 1.0, der Geschäftsplan, ist normalerweise nicht erfolgreich. | TED | الآن أي رجل أعمال في غرفة يعرف هذا الإصدار 1.0، خطة العمل، ليست واحدة أن يعمل عموما. |
8. verurteilt mit Nachdruck alle Gewalthandlungen gegen Frauen und Mädchen, gleichviel ob diese Handlungen durch den Staat, durch Privatpersonen oder durch nichtstaatliche Akteure begangen werden, und fordert die Beseitigung aller Formen geschlechtsbezogener Gewalt in der Familie, in der Gemeinschaft und dort, wo sie vom Staat begangen oder geduldet werden; | UN | 8 - تدين بقوة جميع أعمال العنف ضد النساء والفتيات، سواء ارتكبتها الدولة أو الأفراد أو جهات فاعلة من غير الدول، وتدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس داخل الأسرة وفي المجتمع عموما وحيثما كانت الدولة هي التي ترتكبه أو تتغاضى عنه؛ |