Ich hoffe, dass eines Tages Armeen aufgelöst werden können und Menschen einen Weg finden werden ohne Gewalt und Unterdrückung zusammenleben zu können. | TED | وأتمنى ذات يوم ان نتخلى عن حاجتنا لوجود الجيوش وان يتمكن البشر من العيش سوية دون عنف و دون قمع |
Es heißt, es werde zu viel Gewalt im TV gezeigt, das sollte aufhören. | Open Subtitles | حسناً المُدّعي العام قال أنّ هناك عنف أكثر من اللازم على التلفاز |
Reizend. Es gibt keinen Hinweis darauf, dass der Arzt gewalttätig ist. | Open Subtitles | ظريف جداً, مازال لا يوجد عنف من جانب الدكتور |
Es gab nur wenige gewalttätige Zwischenfälle und nur geringfügige Verletzungen der Blauen Linie am Boden. | UN | وقد وقعت حوادث عنف قليلة ولكن لم تقع سوى انتهاكات ثانوية على الأرض للخط المذكور. |
Ja. Naja, es stellte sich heraus, dass er Teil einer gewalttätigen kriminellen Familie ist. | Open Subtitles | حسناً، تبين أنه جزء من جريمه عنف العائلة |
6. fordert alle Parteien nachdrücklich auf, die legitimen Sicherheitsanliegen der jeweils anderen Seite zu berücksichtigen und ihnen ernsthaft Rechnung zu tragen, alle Gewalthandlungen oder Provokationen, einschließlich politischer Maßnahmen oder Rhetorik, zu unterlassen und den früheren Abkommen über eine Waffenruhe und die Nichtanwendung von Gewalt in vollem Umfang nachzukommen; | UN | 6 - يحث بقوة كلا الطرفين على النظر في الشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما ومعالجتها بجدية، وعلى الإحجام عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز، بما في ذلك الإجراءات السياسية أو لغة الخطابة، وعلى الامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف؛ |
Ich bin durch die Vereinigten Staaten gereist und habe Männer und Frauen fotografiert, die zu Unrecht verurteilt worden sind für Straftaten, die sie nicht begangen haben -- Gewaltverbrechen. | TED | سافرت في جميع أنحاء الولايات المتحدة تصوير الرجال والنساء الذين كانوا قد ادينوا ظلما بجرائم لم يرتكبوها ، جرائم عنف. |
Nach stundenlangen, nicht enden wollenden Gewalttätigkeiten wird das Ausmaß an Zerstörung allmählich sichtbar. | Open Subtitles | بعد ساعات من رؤية عنف لا ينتهي معدلات الإصابات والدمار تتزايد |
Normalerweise ist es häusliche Gewalt, wenn eine Frau einen Angriff nicht meldet. | Open Subtitles | حسناً، عادة عندما إمرأة لا تبلغ عن هجوم يكون عنف منزلي |
Du hast den listigsten intergalaktischen Betrüger reingelegt und das auf deine Weise, ohne Gewalt. | Open Subtitles | انت من خدع المحتال الأكثر دهاء بين مجرات وفعلت ذلك بطريقتك، دون عنف |
Die Waffenruhe hatte im Großen und Ganzen Bestand, obwohl gruppeninterne Streitigkeiten zeitweilig zu Gewalt führten. | UN | وصمد وقف إطلاق النار بوجه عام، رغم أن المنازعات الداخلية بين الفصائل أدت أحيانا إلى نشوب أعمال عنف. |
in großer Sorge über die jüngste Gewalt in der Stadt Monrovia und ihrer Umgebung, die eine ernsthafte Bedrohung des Friedensprozesses darstellt, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق ما وقع مؤخرا من أعمال عنف في مدينة مونروفيا وما جاورها مما يشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام، |
Ein armes Wesen, ... das hysterisch und gewalttätig ist... und schlimmen Verfolgungswahn hat. | Open Subtitles | شخصيه تعيسه يا سيد وليام مصابه بالهستيريا ونوبات عنف وأوهام شديده لدرجه الجنون |
Manche werden immer noch behaupten, der Islam sei eine gewalttätige Religion. | TED | الآن، سيستمر البعض بمجادلة أن الإسلام دين عنف. |
Die Daten zeigen an, dass die gewalttätigen Verbrecher in der Gruppe... wahrscheinlich acht mal mehr erloschene Signale haben. | Open Subtitles | المعلومات تفيد أن عنف المجرمين في المجموعة أصبح أشد بثمانية أضعاف .ليقوموا بإلغاء الإشارة |
4. fordert die Staaten außerdem nachdrücklich auf, auf nationaler und internationaler Ebene alles Erforderliche zu tun, um Gewalthandlungen gegen die in Ziffer 2 genannten Vertretungen, Vertreter und Bediensteten zu verhindern und gegebenenfalls unter Mitwirkung der Vereinten Nationen sicherzustellen, dass diese Handlungen vollständig untersucht werden, damit die Täter vor Gericht gebracht werden; | UN | 4 - تحث أيضا الدول على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية على الصعيدين الوطني والدولي للحيلولة دون ارتكاب أية أعمال عنف ضد البعثات والممثلين والموظفين المذكورين في الفقرة 2 أعلاه، وأن تكفل، بمشاركة الأمم المتحدة، حيثما يقتضي الأمر، إجراء تحقيق كامل في هذه الأعمال بغية تقديم مرتكبيها إلى العدالة؛ |
Gemeinsam ist allen Profilen, dass die Täter auf Grund ihrer Herkunft... ..statistisch eher Opfer als Täter von Gewaltverbrechen sind. | Open Subtitles | عناصر الخلط في هذه الشحصيات و بناءا ً على خلفياتهم هؤلاء مرتكبي الحوادث هم في الأرجح ضحايا جرائم عنف و ليسوا مبدعيين |
Widerwärtige Gewalttätigkeiten haben die Metropole in ihren Bann gezogen. | Open Subtitles | هناك أعمال عنف بشعة تُزعج المدينة |
Sie wurden in den letzten zwei Jahrzehnten gewaltsam und umfassen Enthauptungen und den Tod von zwei Bürgermeistern. | TED | ولكنها تحولت إلى عنف في العقدين الماضيين وشملت قطع الرأس وقتل إثنين من رؤساء البلديات. |
Auf ein vereinigtes Irland. Das wird niemals mit Gewaltlosigkeit passieren. | Open Subtitles | نخب الاتحاد الإيرلندي لن يحدث أبداَ بلا عنف |
Eine brutale Meinungsverschiedenheit. | Open Subtitles | عدم اتفاق يتخلله عنف |
Ohne den Einfluss eines Anführers... würden diese Kinder niemals gewaltsame Handlungen in Erwägung ziehen. | Open Subtitles | دون تدخل قائد ما، فهؤلاء الصبية لن يفكروا قط بإرتكاب أية جريمة عنف. |
Ich bin erstaunt, wie weit du es in fünf Monaten geschafft hast und ich habe nicht die Illusion, dass dies kein gewalttätiges Leben ist. | Open Subtitles | إنّي منبهر بالشوط الذي قطعته خلال 5 أشهر لستُ واهمًا، هذه ليست حياة عنف. |
Sie entwickeln eine unglaubliche Aggressivität. | Open Subtitles | إنه ثالث طفل يولد منذ أمس مع عنف غريب |
Sie wurde das Opfer eines Gewaltverbrechens, inwelchemzurzeitvon der örtlichen Polizei ermittelt wird. | Open Subtitles | ضحيه جريمة عنف حاليا يتم التحقيق بشأنها من قبل مكتب الشريف |
Studien bringen Gewalt im Fernsehen mit Gewalttaten in Verbindung. | Open Subtitles | حسنا، دراسات أخيرة إرتبطت عنف على التلفزيون إلى السلوك العنيف. |