Wenn sie nur einen tötet, bleibt sie für immer eine Todesfee. | Open Subtitles | فإن قَتلَت شخصاً واحداً فستبقى كذلك للأبد |
Ihr Flug geht morgen früh. Die Medizin bleibt hier. | Open Subtitles | عليك اللحاق بالرحلة فى الصباح أما الأدوية فستبقى هنا |
Ihr Flug geht morgen früh. Die Medizin bleibt hier. | Open Subtitles | عليك اللحاق بالرحلة فى الصباح أما الأدوية فستبقى هنا |
Er kommt allein. Seine Schwester bleibt in der Stadt. | Open Subtitles | نعم يا سيدتي، أظنه سيعود وحده فستبقى أخته في المدينة |
Dem Ersten, der das Wort "Krieg" aussprach, wurde heftig widersprochen, aber es blieb, da es nun einmal ausgesprochen war, auf seltsam hartnäckige Weise das Zentrum all unserer Gedanken. | Open Subtitles | "أول من يقول كلمة "حرب تتم معارضته بشدة و لكن حالما تنطق الكلمة فستبقى حاضرة بقوة في لب كل أفكارنا |
Schließen wir einen ausbreitenden Verlauf aus, bleibt nur noch ein Verlauf, der sich nur auf die Bauchspeicheldrüse auswirkt. | Open Subtitles | إن استبعدتها فستبقى لديك الأمراض التي تؤثر على البنكرياس وحده |
Sie glaubt, wenn sie ein Spielzeug weglegt, bleibt es dort, bis sie wieder damit spielen will. | Open Subtitles | تظن أنها إن وضعت لعبة ما أرضًا فستبقى في مكانها متى ما شاءت أن تلعب بها مرة أخرى |
Bis wir herausfinden, was mit ihr los ist, bleibt sie eingesperrt und du bleibst fern. | Open Subtitles | حتى نعرف ما يجري معها، فستبقى محبوسة وستبقين أنتِ بعيدة عنها. |
Wir können zwar Start und Landung berechnen, aber ohne diesen Wechsel bleibt die Kapsel im Orbit, wir können sie nicht zurückholen. | Open Subtitles | يمكن لنا أن نقوم بحسابات الإقلاع والهبوط لكن دون ذلك التحويل، فستبقى الكبسولة في المدار، ولن نتمكن من أعادتها للأرض. |
Das hieß: Wenn man Ärger vermeidet, bleibt man am Leben. | TED | وهذا يعني : أنك إذا ابتعدت عن المشاكل فستبقى على قيد الحياة . |
Lassen Sie mich hier und die Wahrheit bleibt bei mir. | Open Subtitles | أما إن تركتموني هنا فستبقى الحقيقة معي |
Paige fühlt sich nicht gut, deshalb bleibt sie heute zu Hause. | Open Subtitles | لا تشعُر (بيج) بأنها على مايُرام, فستبقى في المنزل .اليوم |
Ich weiß auch, dass, wenn ich andere Geschmacksrichtungen esse, dann bleibt Schoko im Tiefkühlfach übrig, wo sich jeder etwas davon nehmen kann. | Open Subtitles | أعلمُ كذلكَ أنّني لو حظيتُ بنكهاتٍ أخرى فستبقى "الراكيرود" في المجمّدة حيثُ يمكنُ لأيٍّ كانَ أن... يحظى بها |
Meine Einheit bleibt hier. | Open Subtitles | أما خليتي فستبقى هنا |
- Deine Tochter, die bleibt hier. | Open Subtitles | أمّا ابنتكَ، فستبقى معي. |
Dem Ersten, der das Wort "Krieg" aussprach, wurde heftig widersprochen, aber es blieb, da es nun einmal ausgesprochen war, auf seltsam hartnäckige Weise das Zentrum all unserer Gedanken. | Open Subtitles | "أول من يقول كلمة "حرب تتم معارضته بشدة و لكن حالما تنطق الكلمة فستبقى حاضرة بقوة في لب كل أفكارنا |