Wir würden diese Lösungen umsetzen wollen, ob Klimawandel ein Problem wäre oder nicht, da sie Vorteile für das menschliche und planetarische Wohlergehen haben. | TED | نحن نحتاج إلى تطبيق هذه الحلول سواء كان الاحتباس الحراري يشكل مشكلة أم لا، لأن لهم فوائد متتالية لرفاه البشر والكوكب. |
Der Sicherheitsrat verleiht außerdem seiner tiefen Besorgnis darüber Ausdruck, dass die Friedensbemühungen der Bevölkerung bisher nicht die sozialen und wirtschaftlichen Vorteile gebracht haben, die ausreichen, um der Anwendung von Gewalt entgegenzuwirken. | UN | ”ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء حقيقة أن الجهود السلمية لم تسفر بعد عن تحقيق فوائد اجتماعية واقتصادية كافية للسكان يمكن أن تثني الأطراف عن استخدام القوة. |
Ich werde mich auch künftig mit allen Kräften dafür einsetzen, dass unsere Generation und künftige Generationen die Vorteile der Globalisierung ebenso wie die mit ihr verbundenen Herausforderungen gleichermaßen teilen. | UN | وسوف أواصل دون كلل بذل الجهود لكفالة أن يشارك جيلنا والأجيال المقبلة في جني فوائد العولمة وفي التصدي لتحدياتها. |
erneut erklärend, wie wichtig die internationale Zusammenarbeit ist, um den Nutzen der Erforschung und Nutzung des Weltraums für die menschliche Entwicklung zu erhöhen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في زيادة فوائد استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لتعزيز التنمية البشرية، |
Der Nutzen und die Kosten der Globalisierung sind jedoch ungleich verteilt, und die Entwicklungsländer sehen sich besonderen Schwierigkeiten bei der Bewältigung dieser Herausforderung gegenüber. | UN | بيد أن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة بشكل متفاوت، والبلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي. |
Noch ein Vorteil von Wi-Fi. Gestern haben wir ja etwas über die Vorteile von Wi-Fi gehört. | TED | فائدة أخرى للشبكات اللاسلكية، تعلمنا البارحة حول فوائد الشبكات اللاسلكية. |
In Zusammenarbeit mit dem Privatsektor dafür sorgen, dass die Vorteile der neuen Technologien, insbesondere der Informations- und Kommunikationstechnologien, genutzt werden können | UN | التعاون مع القطاع الخاص لإتاحة فوائد التكنولوجيات الجديدة، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصال |
Diese Veränderungen haben große Vorteile mit sich gebracht, bergen aber auch ein hohes Schadenspotenzial. | UN | وقد جلبت هذه التغيرات فوائد كثيرة، ولكنها جلبت أيضا إمكانات لإحداث الضرر. |
Genauso wie es Vorteile für Menschen und Tiere gibt, gibt es auch Vorteile für die Arbeit. | TED | مثلما هناك فوائد للبشر والحيوانات ، هناك فوائد للعب في العمل. |
Katastrophen hatten also auch Vorteile – Vorteile für die theoretische und angewandte Wissenschaft und Medizin. | TED | إذا في كل مصيبة لا بد من وجود فوائد فيها .. للعلم البحت او للعلم التطبيقي او للطب |
NGOs wissen, dass es Vorteile hat, wenn Reporter ihre Teams begleiten. | TED | تدرك المنظمات غير الحكومية فوائد وجود المراسلين في فريقهم. |
Zweitens, Strafen, die die Vorteile von Gewalt aufwiegen, kippen das Gleichgewicht weiter. | TED | وثانياً وجود العقوبات والتي تتجاوز بكثير فوائد استخدام السلاح يميل بالكفة لصالح السلام أكثر |
Es hat nur große Vorteile, wenn wir im Gesundheitswesen für unsere Ohren entwerfen. | TED | وهناك فوائد ضخمة تتاح من خلال تصميم رعاية صحية تراعي الأذنين. |
Dies schlägt sich in besseren Gesundheitsergebnissen nieder, aber es kann auch wesentliche, ökonomische Vorteile mit sich bringen. | TED | لذلك كل هذا يترجم إلى نتائج صحية أفضل، ولكن يمكن أيضا تحقيق فوائد اقتصادية كبيرة. |
Für einen breiten Nutzen des Wirtschaftswachstums sind politische Reformen sehr wichtig. | TED | ومن الضروري أن تعاجل بإجراءها لتعم فوائد النمو الإقتصادي على الجميع. |
Darwin stellte fest, dass viele unserer Tugenden uns nur sehr wenig selbst Nutzen, aber sie sind von großem Nutzen für unsere Gruppen. | TED | داروين يقول بأن الكثير من فضائلنا ليست ذات فائدةٍ كبيرةٍ لأنفُسِنا ، ولكن لها فوائد عظيمةٍ لمجتمعاتنا. |
Man kann Straßen schnell und kostengünstig erneuern, was sofortigen Nutzen bringen kann, und das kann sehr gut ankommen. | TED | بإمكانكم اعادة تصميم شوارعكم بسرعة وبأقل تكلفة وذلك قد يدّر فوائد مباشرة بالإضافة الى الشهرة الواسعة |
Aber ebenso habe ich den Vorteil, die Oberfläche zu entfernen, wobei die Menschen eigentlich gewöhnt sind, diese zu sehen. | TED | وانا اجد ايضاً فوائد كثيرة باختراق سطح الاشياء .. والامور التي اعتاد الناس النظر اليها |
Wir sind uns dessen bewusst, dass die internationale Migration für die Weltgemeinschaft mit Vorteilen wie auch mit Herausforderungen verbunden ist. | UN | ونسلم بأن الهجرة الدولية تجلب فوائد للمجتمع العالمي فيما تضع أيضا تحديات أمامه. |
Ich erzähle euch, was die Vorzüge sind. Sie sind nämlich toll. | TED | حسناً, دعوني أُخبركم ما هي الفوائد لأنها حقاً فوائد رائعة. |
- Bei 5% Zinsen ist das eine Million im Jahr. | Open Subtitles | سوف ندفع فوائد 5 في المئة. هذا سيكون مليون في السنة. |
- Ohne Privilegien. - Brutal. | Open Subtitles | من دون فوائد - وحشي - |
ist sich der Fülle und Vielfalt der genetischen Ressourcen der Meere und des Wertes bewusst, den sie angesichts der Vorteile, Güter und Leistungen, die aus ihnen gewonnen werden können, aufweisen; | UN | 134 - تسلم بوفرة الموارد الجينية البحرية وتنوعها وبقيمتها من حيث ما يمكن أن تقدمه من فوائد وسلع وخدمات؛ |
Jeder darf Gewerkschaften gründen, aber wenn MCC Sozialleistungen zahlen soll, können wir dichtmachen. | Open Subtitles | اعني, لدى الجميع الحق للتنظيم ولكن إن اضطرت "إم سي سي" تغطيت فوائد سيسقط المشروع كله اعني.. |
Zulagen! Zulagen! Wir wollen Zulagen! | Open Subtitles | فوائد فوائد نريد الفوائد |
Doch zwischen den Myriaden Mikrowellen, den infraroten Botschaften, den Gigabytes der Einsen und Nullen finden wir Worte... | Open Subtitles | وبالرغم من ذلك فأن فوائد المايكرويف عديدة وكذلك الرسائل بالاشعة تحت الحمراء والجيجا بايت المكونة من 0 - 1 |
Du hattest eine Sexbeziehung mit Kate und hast sie gehen lassen. | Open Subtitles | كانت لدّيك علاقة "أصدقاء مع فوائد" مع (كايت) ولكنك تركتها. |
Die Tugenden eines Gladiators gehen weit über den Sand der Arena hinaus. | Open Subtitles | فوائد المجالد تتعدى بشكل جيد رمال الحلبة |