"في ذلك" - Traduction Arabe en Allemand

    • auch
        
    • das
        
    • lich
        
    • den
        
    • es
        
    • in diesem
        
    • in dem
        
    • wie
        
    • an diesem
        
    • anderem
        
    • nicht
        
    • anderer
        
    • auf
        
    • damit
        
    • indem
        
    es ist sehr schwierig, die Ansichten der Leute über so etwas wie das Bewusstsein zu verändern, und endlich fand ich auch den Grund dafür. TED إنه من الصعب جدا أن نغير عقول الناس عن شيء ما مثل ا لإدراك و تبين لي بشكل نهائي السبب في ذلك
    Die verletzbarsten Flüchtlinge brauchen einen Neustart, ein neues Leben in einem neuen Land, auch im Westen. TED معظم اللاجئين الضعفاء يحتاجون بداية جديدة وحياة جديدة في بلد جديد، بما في ذلك الغرب.
    Ich war da wirklich pingelig und hielt das auch für richtig. TED إذَا لقد كنت صارمًا في ذلك الأمر, قد اعتقدت بضرورته.
    Er bekräftigt ferner das Recht der Vertriebenen, an ihre Heimstätten zurückzukehren, wenn sie dies wünschen. UN ويؤكد من جديد كذلك حق المشردين في العودة إلى منازلهم إن رغبوا في ذلك.
    mit Besorgnis Kenntnis nehmend von den Bedrohungen für die Stabilität in der Subregion, einschlieȣlich Liberias, insbesondere denjenigen, die vom Drogenhandel, der organisierten Kriminalität und den illegalen Waffen ausgehen, UN وإذ يلاحظ مع القلق التهديد الذي يشكله بصورة خاصة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والأسلحة غير المشروعة بالنسبة لاستقرار المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك استقرار ليبريا،
    Nun, die meisten Pollen werden auch nach mehrmaligem Waschen immer noch da sein. TED والعديد من حبوب اللقاح ستبقي في ذلك القميص حتى بعد غسله مراراً
    · Übernahme internationaler Verantwortung für Stabilität, Wachstum und Nachhaltigkeit, auch im Kampf gegen die Klimaveränderung. News-Commentary · تحمل المسؤولية الدولية عن الاستقرار والنمو والاستدامة، بما في ذلك التصدي لتغير المناخ.
    Gut, ich sterbe nicht heute, und morgen wohl auch nicht, aber letzten Endes passiert es trotzdem. Open Subtitles لذا أنا لن أذهب اليوم ولن أذهب غداً لكن في النهاية سأصبح في ذلك المكان
    Für die Demokratie haben wir gegen Hitler viele unserer Jungs verloren... auch unseren Sohn. Open Subtitles قاتلنا هتلر لأجل الديمقراطيه و مات الكثير من قريتنا بما في ذلك إبننا
    Ich war ja bestimmt auch keine Hilfe, mit all dem Jagen und so. Open Subtitles أنا متأكدة أنني كنت سبباً كبيراً في ذلك بأمور الإبادة وهذه الأشياء
    Was auch immer in dem Safe war, hat noch nicht das Ruder übernommen. Open Subtitles وهذا يعني أنه مهما كان في ذلك الصندوق لم يتولى عجلة القيادة
    Ich erlaube ihnen, dorthin zu gehen und durch ihre eigene Erfahrung auf unblutige Weise zu lernen, wie man etwas unterlässt, das man als falsch erachtet. TED و أسمح لهم بذالك الخوض في ذلك و، عن طريق تجربتهم الخاصة، يتعلمون في طريقة دون دموية كيف يتجنبون ما يعتبرونه كشيء خاطئ.
    Diese zusätzlichen Mittel sollen über bestehende Institutionen wie das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen, den von der Weltbank vorgeschlagenen Vulnerabilitätsfonds und -rahmen und gegebenenfalls die multilateralen Entwicklungsbanken geleitet und auf berechenbarer Grundlage bereitgestellt werden, einschlieȣlich der Mittel für das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen. UN وينبغي أن تقدم هذه الأموال، بما في ذلك أموال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس يمكن التنبؤ به.
    in Anerkennung des positiven Beitrags, den Migranten häufig leisten, namentlich dann, wenn sie sich schließlich in die Gesellschaft ihres Gastlands integrieren, UN وإذ تقــر بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف،
    in diesem Hospiz befanden sich 31 Männer und Frauen, die im Sterben lagen. TED في ذلك الدير وكان هناك 31 رجلا و امرأة على أعتاب الموت
    Ich sage Ihnen, Officer, in dem Haus ist eine Leiche vergraben. Open Subtitles أؤكد لك أيها الشرطي ثمة جثة مدفونة في ذلك المنزل
    ferner in Bekräftigung dessen, dass diese Handlungen, wie jede Handlung des internationalen Terrorismus, eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن هذه الأعمال، شأنها في ذلك شأن أي عمل إرهابي دولي، تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Wir müssen nur alle befragen,... ..die an diesem Abend vor 10 Uhr am Automaten waren. Open Subtitles اذا علينا سؤال كل شخص استخدم تلك الآلة في ذلك اليوم قبل 10 مساء
    im Bewusstsein dessen, dass sich die Globalisierung auf alle Länder unterschiedlich auswirkt und sie anfälliger für positive wie negative äußere Entwicklungen, unter anderem auf dem Gebiet der Menschenrechte, macht, UN وإذ تدرك أن العولمة تؤثـر في جميع البلدان بطرق مختلفة وتزيـد من تعرضها للتطورات الخارجية، الإيجابية منها والسلبية، بما في ذلك التطورات الحاصلة في ميدان حقوق الإنسان،
    Aber es ist kein Spaziergang. Nach der Bombe mögen die Opfer das eher nicht, TED لكنه طريق ليس بسهل، بعد التفجير الضحايا لن يكون لهم نيه في ذلك
    ii) die Ursachen der Gewalt gegen Frauen, einschließlich der tieferen Ursachen und anderer beitragender Faktoren; UN '2` أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛
    in Anbetracht der negativen Auswirkungen der Umweltzerstörung, einschließlich des Klimawandels, der Wüstenbildung und des Verlusts der biologischen Vielfalt, auf menschliche Siedlungen, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Ich verstehe, dass Emilio es vermasselt hat, aber ich hatte nichts damit zu tun. Open Subtitles أسمع, أنا أعلم إن اميليو قد فشل لكني لم أكن السبب في ذلك
    Die Vertragsstaaten treffen wirksame Maßnahmen, um für Menschen mit Behinderungen persönliche Mobilität mit größtmöglicher Unabhängigkeit sicherzustellen, indem sie unter anderem UN تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية، بما في ذلك ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus