"في عقولنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • in unseren Köpfen
        
    • in unserem Gehirn
        
    • unsere Köpfe
        
    • in unserem Kopf
        
    • in unserem Geiste aus
        
    • in unserem Geist
        
    • in unseren Gehirnen
        
    • in unserem Verstand
        
    Sehen Sie, wie schnell der Klimawandel das Bild des Tieres in unseren Köpfen umgedreht hat. TED لكن لننظر الآن الى التغيير الذي أحدثه التغير المناخي في كيفية النظر الى الحيوان في عقولنا.
    Während man durch versteckte Botschaften in allem -- von Büchern über Toastscheiben bis zum Nachthimmel -- beeindruckt sein kann, liegt ihr echter Ursprung gewöhnlich in unseren Köpfen. TED لذا بينما قد ترهبنا الرسائل المخفية في كل شيء من الكتب, إلى فتات الخبز, وإلى سماء الليل, إلّا أن أصولها الحقيقية هي عادةً في عقولنا.
    Steve und ich denken – aufgrund mathematischer Analyse – dass ein sehr einfaches Phänomen die Wurzel des Ganzen ist, das in unserem Gehirn vorkommt. TED قمنا أنا و ستيف من خلال التحليل الرياضي، باقتراح وجود ظاهرة بسيطة لتفسير ذلك، و التي تكمن في عقولنا.
    Unser Bildungssystem hat unsere Köpfe so ausgebeutet, dass wir die Erde ausbeuten: um eines bestimmten Rohstoffs willen. TED نظامنا التعليمي قد حفر في عقولنا بطريقة أدت إلى أنا ندمر الأرض: من أجل سلعة معينة
    Wenn wir also einer anderen Person begegnen, dann wiederholen wir in unserem Kopf, was wir in ihrem Kopf sehen. TED ولذلك عندما نشاهد شخص اخر, نعيد تمثيل في عقولنا ما نراه في عقولهم
    Wir trugen den Kampf in unserem Geiste aus. Open Subtitles قاتلنا المعركة في عقولنا
    Aber einen Raum zu schaffen, den es noch nie zuvor gegeben hat, das interessiert mich. Etwas zu schaffen, dass es noch nie zuvor gegeben hat. Einen Raum den wir nur in unserem Geist und in unserer Seele betreten haben. TED ولكن خلق فراغ لم يوجد من قبل هو مايستهويني ان تخلق شيئا لم يوجد من قبل فراغ لم ندخله إلا في عقولنا وأرواحنا.
    Als wir vor 1000 Jahren durch die Savanne zogen, machten wir lineare Voraussagen, wo das Tier sein würde. Das funktionierte wunderbar. Es ist fest verdrahtet in unseren Gehirnen. TED حين مشينا في السافانا منذ ألف عام قمنا بتنبؤات خطية عن مواقع الحيوانات وعمل ذلك جيدا. إنه مبرمج في عقولنا
    Der Hass, den wir fühlen, einer bestimmten Gruppe gegenüber wegen dessen, was sie sind oder woran sie glauben ist so in unserem Verstand verwurzelt und in unserer Gesellschaft, dass es sich unvermeidbar anfühlen kann und unmöglich zu ändern. TED الكره الذي نشعر به نحو مجموعة من الأشخاص بسبب من يكونون أو ما يعتقدون هو أمر متأصل في عقولنا ومجتمعنا إلى درجة أنه يمكن أن يكون محتوم ومستحيل للتغير
    Ich denke er könnte immer noch da draußen sein, in unseren Köpfen. Open Subtitles أشعر أنه يُمكن أن يكون موجوداً الآن في عقولنا.
    ob irgendjemand die Antwort auf diese Frage weiß. Trotzdem werden jeden Tag fantastische, fiktive Welten in unseren Köpfen, auf unseren Computern, und sogar den Servietten im Restaurant kreiert. TED لست متأكدا إن كان أي شخص يعرف الجواب على ذلك السؤال، وعلى الرغم من ذلك فالعوالم الإبداعية تُختلق كل يوم في عقولنا وحواسيبنا حتى على المناديل في مطعم في الشارع.
    Unter den besten Beobachtungsbedingungen, den allerbesten, erkennen, kodieren und speichern wir in unserem Gehirn nur Bruchstücke des gesamten Erlebnisses vor uns und diese werden in verschiedenen Teilen des Gehirns gespeichert. TED حتي في أفضل ظروف المراقبة الأفضل بدون أي شك نحن فقط نلقط ونحلل ونسجل في عقولنا أجزاء صغيرة من مجمل مايحدث أمامنا وهذه الاجزاء تسجل في أجزاء مختلفة من الدماغ
    Fürsorge ist die Überwachungskamera, die Sicherheitskamera in unserem Gehirn, die entscheidet, ob du einen Mehrwert schaffst oder nicht. TED فالرعاية هي الكاميرا الأمنية - ونسميها الكاميرا الأمنية منخفضة الدقة في عقولنا - والتي تحدد إن كنت ذو قيمة أو لا.
    (Musik) Es gibt womöglich einen einzelnen Teil in unserem Gehirn, der all unsere Bauchgefühle, alle Dinge, die wir tun können, bevor wir überhaupt über sie nachdenken, enthält. TED (موسيقى) ربما كان جزء معين في عقولنا يحمل جميع غرائزنا، الأمور التي نعرف فعلها قبل حتى أن نفكر
    Es erreicht nicht nur unsere Köpfe, sondern unsere Herzen. TED تؤثر في عقولنا .. تؤثر في قلوبنا
    Er projizierte Visionen und Ereignisse in unsere Köpfe. Open Subtitles ويبث بنا الرؤي والاشياء في عقولنا
    So wirkt Humor. Es ist die Synergie unseres Wissens, die zwei Dinge vermischt, die eigentlich nicht zusammen gehören, und die nur kurz in unserem Kopf existieren. TED هذه هي حقيقة عمل حس الدعابة. إنه تآزر معرفي حيث ندمج هذين الشيئين الذين لا يتطابقان ولكن مؤقتا في عقولنا يحدث ذلك.
    Es spielt sich weiter in unserem Kopf ab. TED إنها تبقى تدور في عقولنا.
    Wir trugen den Kampf in unserem Geiste aus. Open Subtitles قاتلنا المعركة في عقولنا
    Wir wissen, wo das Selbst ist, in unserem Geist. Open Subtitles الآن أنا أعلم أين هي الذات. هي في عقولنا.
    Es wird unsichtbare Kapazität geben, in unseren Körpern, in unseren Gehirnen und in der Luft. TED ستكون هناك إمكانية غير مرئية . إمكانية كامنة في أجسادنا ، في عقولنا ، وفي الهواء .
    Wir haben alle diesen Gendefekt in unserem Verstand. TED لدينا هذا العيب الجيني في عقولنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus