Es passierte, als ich letztes Jahr im Frühherbst in Frankreich Urlaub machte. | TED | كان عندما كنت في إجازة في بداية الخريف الماضي في فرنسا |
Sie beginnt in Frankreich, im Land des Käses und der Kollaborateure. | Open Subtitles | بدأ كل شيء في فرنسا , بلد الجبن و الخونة. |
in Frankreich, in St. Tropez. Ich habe da für eine Weile gelebt. | Open Subtitles | في فرنسا في سانت تروبيه كنت اعيش هناك لفترة من الزمن |
Ich habe Sie nicht zum Inspektor gemacht, weil ich dachte... dass Sie ein guter Detektiv sind... sondern weil ich Sie für Frankreichs dümmsten Polizisten hielt. | Open Subtitles | عندما جعلتك مفتشاً لم أفعل ذلك لأن لديك أية قيمة في كونك مفتشاً بل بسبب أنني اعتقدت أنك أغبى شرطي في فرنسا كلها |
Leider habe ich nach dem Mittagessen ein Test über die Reihenfolge der französischen Päpste. | Open Subtitles | أود ذلك لكن لدي اختبار بعد الغداء مباشرة حول تتابع البابوات في فرنسا |
Er erzählte mir, dass er fast 20 Jahre in Paris lebte. | Open Subtitles | لقد اخبرني انه عاش في فرنسا لمدة 20 سنة تقريبا |
Alte Häuser sind hier immer undicht. Es gibt keine Klempner in Frankreich! | Open Subtitles | إنه مبنى قديم والتسرب دائماً يحدث ولا يوجد سباك في فرنسا |
Ich war so frei, unsere Botschafter in Frankreich... und den Niederlanden anzuweisen, Erkundigungen einzuholen. | Open Subtitles | وقد سمحت لنفسي بإصدار التعليمات لسفرائنا في فرنسا والبلدان المنخفضة للبدء بتقديم استفسارات |
Ich war erst in Frankreich. Dort dauert die Schule 2 Jahre länger. | Open Subtitles | ولكني كنت ادرس في فرنسا لذا لديهم الكثير من سنين الدراسة |
Nach ihrer Scheidung habe ich jeden Sommer in Frankreich bei meinem Vater verbracht. | Open Subtitles | و عندما حصلوا علي طلاق قضيت الصيف هنا في فرنسا بصحبة والدي |
Guy verließ im Hundertjährigen Krieg in Frankreich einen Kampf, wo Armeen von Söldnern geboren wurden. | Open Subtitles | ترك رجالنا للقتال في حرب ال100 عام في فرنسا حيث تولد الجيوش و المبشرين |
Jamie sagte, du verlorst es, als ihr beide in Frankreich kämpftet. | Open Subtitles | أخبرني جايمي بأنك خسرتها عندما كان كلاكما يقاتل في فرنسا |
Mein Vater machte die falschen Papiere für die Dissidenten von Franco in Spanien. Auch gegen Salazar in Portugal. Und gegen die Diktatur der Obersten in Griechenland. Sogar in Frankreich. | TED | والدي زور الاوراق للمنشقين عن فرانكوا في اسبانيا .. وسالازار في البرتغال و الديكتاتوريين في اليونان وحتى في فرنسا |
Dies ist Verdun, ein Schlachtfeld in Frankreich nördlich des NATO-Hauptsitzes in Belgien. | TED | هذه فيردان، ساحة معركة في فرنسا وتقع تماما شمال مقر الناتو فى بلجيكا. |
Wenn man Leute in Frankreich fragt, wieviel Prozent der Bevölkerung Einwanderer sind, liegt die Antwort bei etwa 24 Prozent. | TED | فحين تسأل الفرنسيين عن نسبة المهاجرين في فرنسا سيكون الجواب حوالي 24 بالمئة. |
Ein Foto zeigt den Krieg im Nahen Osten und das andere eine Demonstration in Frankreich | TED | أحدها حول الحرب في الشرق الأوسط، الأخرى عن المظاهرات في فرنسا. |
Jeder Kopfgeldjäger Frankreichs ist dank der Tauben hinter ihnen her. | Open Subtitles | بفضل أصدقاؤنا المجنحين كل مرتزقة وصياد مكافأة في فرنسا سيكون بانتظارهم |
Ihr habt eine der schönsten Städte Frankreichs eingenommen. | Open Subtitles | فقد إستوليت على واحدة من أجمل المدن في فرنسا |
Jamie verbrachte Zeit in Frankreich, mit Ian mit der französischen Armee kämpfend. | Open Subtitles | حسناً,جايمي قضى وقتاً في فرنسا يحارب في الجيش الفرنسي الى جنب أيان |
In den Augen Tocquevilles hatte der Griff nach der zentralisierten Macht durch die absolutistischen Bourbonenkönige gefolgt von der französischen Revolution und dem Kaiserreich Napoleons in der neofeudalen Ordnung Frankreichs das Gute mit dem Bösen vernichtet. Jahrzehnte später war die neue Ordnung noch immer im Wandel begriffen. | News-Commentary | يرى توكفيل أن استيلاء ملوك البوربون الطغاة على السلطة المركزية، والذي أتت في أعقابه الثورة الفرنسية ثم إمبراطورية نابليون، كان سبباً في تدمير الصالح والطالح في النظام الإقطاعي الجديد في فرنسا. وبعد ذلك بعقود من الزمان كان النظام الجديد لا يزال ساريا. |
Die MacKenzies kennen Leute in Paris. | Open Subtitles | عشيرة ماكنزي لديها معارف في فرنسا |
In Wahrheit trifft, was für Frankreich gilt, auch auf viele andere Mannschaften zu, beispielsweise Italien. Doch nirgends ist der Kontrast zwischen der jüngsten glorreichen Vergangenheit und der elenden Gegenwart so spektakulär wie in Frankreich. | News-Commentary | وفي واقع الأمر، فإن ما ينطبق على فرنسا من الممكن أن يقال أيضاً عن العديد من الفرق الأخرى، مثل المنتخب الإيطالي. ولكن لن نجد التباين بين الماضي القريب المجيد والحاضر البائس بهذا القدر من الوضوح كما هي الحال في فرنسا. فعلى أرض موليير لابد وأن يكون الفشل، شأنه في ذلك شأن النجاح، مسرحيا. |
Dies allerdings lässt sich nicht erreichen, indem man vergangene Herrlichkeit heraufbeschwört. Unumgängliche Aufgabe der aufstrebenden Generation französischer Politiker ist es deshalb, Frankreich zu einer Führungsrolle innerhalb eines vereinten Europas anzustacheln, indem es im europäischen Rahmen mitarbeitet. | News-Commentary | لا يملك أحد أن ينكر الانحدار الذي يشهده نفوذ فرنسا في أوروبا، لكن هذا الانحدار ليس محتوماً من ناحية، ولا مرغوباً فيه من ناحية أخرى، ولابد وأن يتوقف. لكن هذا الهدف لن يتحقق من خلال استحضار مجد الماضي. والمهمة الأساسية الملقاة الآن على عاتق الجيل الصاعد من القادة السياسيين في فرنسا تتلخص في حث ودفع فرنسا إلى قيادة أوروبا الموحدة بالعمل من خلال أوروبا ذاتها. |
aus Frankreich konnte ich dich nicht benachrichtigen. | Open Subtitles | لقد حجزوني في فرنسا ولم استطع التكلم عن اي شئ |
Und seine ganze Familie zog in den 30er Jahren nach Frankreich. | TED | وإرتحالت العائلة لكي تستقر في فرنسا في الثلاثينات |