| Letzten Monat veröffentlichten wir es in der Testphase, und es hat eingeschlagen. | TED | لقد أطلقناه فقط في مرحلة الإختبار الشهر الماضي، ولقد بدأ. |
| in der High-School scherte ich mich zu sehr um Meinungen Anderer. | TED | اهتممت كثيرا في مرحلة الثانوية بنظرة الناس اتجاهي. |
| Ich glaube, ich habe mich gewissermaßen wie in einem Gefängnis gefühlt. | Open Subtitles | لوصفت الأمر على الأرجح بمكوثي داخل سجن في مرحلة ما |
| Und wie alle Gräser trägt es an einem gewissen Punkt Samen. | TED | وكما بقية النباتات في مرحلة ما يتوجب عليها بذر البذور |
| nach der Pubertät sind wir am Minimum. | TED | في مرحلة ما بعد البلوغ, نصل إلى الحد الأدنى على الخارطة. |
| Und in Großbrittannien werden Nervenstammzellen untersucht um Schlaganfälle zu behandeln, in einer Phase 1 Studie. | TED | وفي المملكة المتحدة، الخلايا الجذعية العصبية لعلاج السكتة الدماغية يتم بحثها في مرحلة الإختبار الأولية. |
| während ich mein Studium beendete, wurde mein Land von Russland angegriffen. | TED | بينما كنت في مرحلة إتمام دراستي، قامت روسيا بغزو بلدي. |
| Eine maßgebliche zivile Beteiligung an der Krisenbewältigung ist auch für eine Strategie der militärischen Entflechtung unerlässlich und spielt eine entscheidende Rolle während der Phase der Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit. | UN | فالمشاركة القوية للمدنيين في احتواء الأزمات تعد أمرا جوهريا في تنفيذ استراتيجية لفض الاشتباك العسكري وتؤدي دورا حاسما في مرحلة بناء السلام بعد الصراع. |
| betonend, wie wichtig die Auseinandersetzung mit der Anfälligkeit für Katastrophen und die Einbindung der Risikominderung in alle Phasen des Katastrophenmanagements, des Wiederaufbaus nach einer Katastrophe und der Entwicklungsplanung sind, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
| Sie versäumte in der Schule keinen Unterrichtstag von K-12. | TED | لم تتغيب أي يوم عن الدراسة في مرحلة التعليم العام. |
| Drittens: Wie verläuft dieser systematische Aufbau in der Entwicklung während der Kindheit und in der Evolution unserer Spezies? | TED | ثالثا، كيف تتشكّل هذه الهيكلة النظامية جدا أثناء نمو في مرحلة الطفولة والتطور في نوعنا البشري؟ |
| Es kam zu einem Punkt in der Ehe, an dem er 54 Biere pro Tag trank. | TED | في مرحلة ما من زواجهما، قال بأنه تناول 54 قارورة جعة في يوم واحد. |
| Die Länge der Verbindungen ist unveränderbar, aber dein Gehirn kann, besonders während der Entwicklung in der Kindheit, die Leitgeschwindigkeit verändern. | TED | ليس بإمكانك تغيير طول الوصلات، لكنّ دماغك، خاصةً عند تطور نموه في مرحلة الطفولة، يملك طريقته في تغيير سرعة التوصيل. |
| Ja, Kleidung, Decken, eine Unterkunft, Lebensmittel sind alle wichtig in der Notstandsphase, aber wir müssen auch darüber hinausschauen. | TED | نعم، الملابس والبطانيات والمأوى والغذاء كلها مهمة في مرحلة الطوارئ، ولكن علينا أيضاً أن ننظر إلى أبعد من ذلك. |
| • eine begrenzte Erhöhung in einem ersten Schritt und eine weitere im Rahmen der Überprüfung. | UN | • توسيع محدود في مرحلة أولى ثم توسيع آخر في إطار الاستعراض. |
| an einem Punkt wurde es sehr ergreifend. | TED | اصبح الأمر، كما تعلمون، في مرحلة ما ضخم جدًا جدًأ. |
| Als ich also nach der Promotion am Verhungern war an der Columbia University, war ich tief in einer veröffentlichen-oder-verenden-Phase meiner Karriere. | TED | وحين كنت في مرحلة العوز لأوراق البحث في جامعة كولومبيا، كنت حينها في مرحلة إما النشر و إما الهلاك في حياتي المهنية |
| Und ich trat an das Bett einer alten Frau heran, die rasch atmete und zerbrechlich schien und sich offensichtlich in einer fortgeschrittenen Phase des Sterbens befand. | TED | لقد سرت بقرب سرير لإمرأة عجوز والتي كانت تتنفس بصعوبة بالغة وكانت كما يبدو لي في مرحلة الحياة الاخيرة من الموت البطيء |
| Das sind ihre Flügel. Und sie ist dabei sich mit diesem Männchen zu paaren, während das Männchen oben darauf wartet, auch zum Zug zu kommen. | TED | وهذه هي أجنحتها. وهي في مرحلة التزاوج مع هذا الذكر. وهنا ذكرٌ آخر ينتظرة دوره هو الآخر للتزاوج مع الملكة. |
| 15. erkennt an, wie wichtig es ist, die Geschlechterperspektive zu integrieren sowie Frauen an der Konzipierung und Durchführung aller Phasen des Katastrophenmanagements, insbesondere der Phase der Risikominderung, zu beteiligen; | UN | 15 - تسلم بأهمية إدماج منظور جنساني وكذلك إشراك المرأة في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الكوارث، وبخاصة في مرحلة الحد من مخاطر الكوارث؛ |
| betonend, wie wichtig die Auseinandersetzung mit der Anfälligkeit für Katastrophen und die Einbindung der Risikominderung in alle Phasen des Katastrophenmanagements, des Wiederaufbaus nach einer Katastrophe und der Entwicklungsplanung sind, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
| betonend, dass ein koordinierter, kohärenter und integrierter Ansatz zur Friedenskonsolidierung und Aussöhnung nach Konflikten notwendig ist, um einen dauerhaften Frieden zu erreichen, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى اتباع نهج منسق ومتسق ومتكامل لبناء السلام والمصالحة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بهدف تحقيق السلام المستدام، |
| Die Wachstums- und Beschäftigungsprognosen für die hoch entwickelten Länder sind zurückgegangen – eine verzögerte Anerkennung der Realität einer lang andauernden, schwierigen Erholung und neuen, nachkrislichen „Normalität“. Die Haushaltsdefizite werden angesichts niedrigerer und realistischerer Wachstumsprognosen jetzt auf kurz- bis mittelfristige Sicht als gefährlicher eingestuft als zuvor. | News-Commentary | كما انخفضت توقعات النمو وتشغيل العمالة في البلدان المتقدمة ـ الاعتراف المتأخر بالواقع المتمثل في التعافي المطول والصعب، والطابع المتغير الجديد في مرحلة ما بعد الأزمة. وفي ظل توقعات النمو الأدنى والأقرب إلى الواقع، فإن العجز المالي في الأمد القريب إلى المتوسط يُنظَر إليه على أنه أشد خطورة. |
| Die Gewalt im Nordkaukasus entwickelt sich immer mehr vom ernsten regionalen Konflikt hin zu einer existenziellen Bedrohung für die gesamte Russische Föderation – eine Entwicklung, die fast alle Fehler, Versäumnisse und Verbrechen der postsowjetischen Führung widerspiegelt. | News-Commentary | لم يعد العنف الدائر في شمال القوقاز يمثل خطورة كبيرة باعتباره صراعاً إقليميا، بل تحول إلى تهديد وجودي للاتحاد الروسي برمته ـ وهو التطور الذي يكاد يعكس كل أخطاء وفشل وجرائم القيادة في مرحلة ما بعد الحقبة السوفييتية. |
| Es wird nicht nur heißer, sondern irgendwann wird es so heiß sein, dass die Ozeane verdampfen. | TED | لن يكون فقط ساخن لكن في مرحلة ما سيكون ساخن جداً حتي المحيطات سوف تتبخر. |
| In Äthiopien sind wir gerade dabei, die erste organisierte äthiopische Rohstoffbörse zu entwerfen. | TED | الآن، في أثيوبيا، نحن في مرحلة تصميم أول بورصة أثيوبية منتظمة لتبادل السلع. |