Da die meisten Menschen in den meisten Kriegen mit diesen Waffen getötet werden, sind die Ergebnisse der Konferenz von höchster Wichtigkeit. | UN | وللنتائج التي يسفر عنها هذا المؤتمر أهمية حاسمة لأن هذه الأسلحة هي التي تقتل معظم الناس في معظم الحروب. |
Es gibt immer noch schwule Afrikaner, obwohl Homosexualität jetzt in den meisten Teilen Afrikas strafbar ist. | TED | لا يزال الأفارقة المتحررون موجودين، بالرغم من أن التحرر يجرم الآن في معظم أنحاء القارة. |
Diese Funktion spielt in den meisten internen Prozessen des UNHCR eine wichtige Rolle. | UN | وهو يشترك في معظم العمليات الداخلية للمفوضية. |
an den meisten Tagen gibt es nicht genug Wasser, doch mehr als zu bewältigen ist, wenn es regnet. | TED | لديهم مياه غير كافية في معظم الأيام والكثير الزائد عن المقدرة عندما تهطل الأمطار. |
Ja, aber die meiste Zeit werde ich dort draußen sein. | Open Subtitles | نعم، ولكن في معظم الوقت سأكون مخرجا هناك. |
Frauen sind in den einzelstaatlichen Parlamenten der meisten Regionen nach wie vor stark unterrepräsentiert. | UN | وتظل نسبة تمثيل المرأة في البرلمانات الوطنية متدنية بشكل كبير في معظم المناطق. |
meistens gehört es jedoch zur Aufgabe von DPKO, einzelstaatliche Behörden bei der Wiederherstellung und Reform ihrer Sicherheitsvorkehrungen zu unterstützen. | UN | بيد أن دور إدارة عمليات حفظ السلام يشمل، في معظم الحالات، مساعدة السلطات الوطنية على استعادة وإصلاح ترتيباتها الأمنية. |
Sowohl Mais als auch Gemüse werden auf den meisten Farmen Kenias angebaut, was bedeutet, dass sich die meisten Familien selbst versorgen können. | TED | تزرع الذرة والخضروات في معظم حقول كينيا ما يعني أن معظم العائلات يمكنها إطعام انفسها من حقولهم التي يمتلكونها |
bei den meisten Ausbrüchen, werden Fallinformationen im Krankenhaus -- wenn überhaupt -- auf Papier oder in Excel geteilt. | TED | في معظم الحالات الوبائية، يشارك طاقم المستشفى معلومات عن حالات المرضى عبر الأوراق والتحاليل على الأغلب. |
in den meisten Ländern haben diese Rechte noch immer einen geringeren Status vor dem Gesetz. | UN | فهذه الحقوق ما زالت تحظى بمركز متدن في القانون في معظم البلدان. |
Auch die Infektionsraten mit Tuberkulose steigen in dieser Region an, und in den meisten anderen Regionen konnten sie nur geringfügig gesenkt werden. | UN | وتتزايد أيضا معدلات الإصابة بالسل في تلك المنطقة، وانخفضت فقط بهامش ضئيل في معظم المناطق الأخرى. |
Ein Vorankommen in akademischen Berufen ist für Frauen in den meisten Fällen noch schwieriger, da Strukturen und Maßnahmen fehlen, die Mutterschaft und Familienpflichten berücksichtigen. | UN | ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في التقدم المهني في معظم الحالات بسبب انعدام البنى والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية. |
Jugendliche sind wegen ihres Mangels an Informationen und des fehlenden Zugangs zu einschlägigen Diensten in den meisten Ländern besonders gefährdet. | UN | والمراهقون معرضون للخطر بوجه خاص بسبب افتقارهم إلى المعلومات وعدم حصولهم على الخدمات ذات الصلة في معظم البلدان. |
in den meisten Fällen sind geeignete Maßnahmen zur Umsetzung dieser besonders bedeutsamen Empfehlungen ergriffen worden. | UN | وقد بدأت في معظم الحالات الإجراءات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات الهامة. |
Diese Instrumente wurden in Zusammenarbeit mit den jeweiligen Gastregierungen in den meisten Entwicklungsländern zur Anwendung gebracht. | UN | وطُبقت تلك الأدوات في معظم البلدان النامية بالتعاون مع الحكومات المضيفة. |
Das Komische ist, dass an den meisten Stätten mehr geometrische Zeichen als Bilder von Tieren und Menschen vorhanden sind. | TED | المضحك هناا هو أنه في معظم المواقع الأشكال الهندسية تفوق صور الحيوانات والإنسان بكثير. |
an den meisten Tagen waren die meisten Lehrer wirklich in der Schule. | TED | في معظم الأيام، كان المعلمين حقيقةً داخل المدارس. |
Tony, du bist mein bester Freund, aber die meiste Zeit weiß ich wirklich nicht, wie du verdammtnochmal tickst. | Open Subtitles | توني، أنت أفضل صديق لي، لكنني في معظم الاحيان، حقاً لا اعرف ما الذي تقصده بكلامك |
Er hat sich bisher als Sieger der meisten Runden erwiesen. | Open Subtitles | اتضح أنه قد فاز في معظم الجولات حتى هذه اللحظة من القتال |
meistens sind Gefühl und Realität das Gleiche. | TED | في معظم الوقت، الاحساس بالأمن و حقيقة الأمن هما الشىء نفسه. |
Während auf den meisten Etiketten alle drei in einer Angabe zusammengefasst werden, beeinflusst das Verhältnis von Zucker und Ballaststoffen in der Gesamtmenge wie der Körper und das Gehirn reagieren. | TED | بينما في معظم تسميات التغذية، تجمع كلها ككتل كربوهيدر واحد إجمالي، نسبة السكر وألياف المجموعات الفرعية للكمية بكاملها تؤثر على كيفية استجابة الجسم والدماغ. |
Ich sollte ihn stoppen. Ja, nun, bei den meisten Insider-Jobs, lässt einer die Tür offen, und bekommt seinen Anteil. | Open Subtitles | أجل، حسنٌ، في معظم الجرائم الدّاخليّة يترك الرّجل الباب مفتوحًا وينال حصّةً. |
Eigentlich sind sie eine Nation, die Den größten Teil der Äquatorgewässer im mittleren Pazifik kontrolliert. | TED | هي مبدئياً دولة واحدة تتحكم في معظم المياه الإستوائية في وسط المحيط الهادئ. |
Und dennoch hat uns Geld oft dumm gemacht, wenn es um Kontakte geht. | TED | وحتى الآن، ما زالت الأموال تجعلنا مغفلين في معظم الأحيان حول التواصل. |