| tatsächlich ging der Trend hin zur Loslösung vom Rest der Welt. | TED | في واقع الأمر، الإتجاه كان فك الإرتباط مع بقية العالم. |
| Manager und Chefs tun oft so, als wären die größten Ablenkungen bei der Arbeit Dinge wie Facebook und Twitter und Youtube und andere Webseiten. tatsächlich gehen sie so weit und sperren diese Seiten im Büro. | TED | الآن , المديرين وأصحاب العمل كثيرا ما تعتقد أن الاضطرابات الحقيقية في العمل بسبب أشياء مثل الفيسبوك وتويتر ويوتيوب وغيرها من المواقع. في واقع الأمر , ان الأمر سينتهي بحظرها في العمل. |
| Denn Sie bemerken vielleicht was tatsächlich passiert nämlich, dass das Ei sich selbst trennt. | TED | لأنكم ربّما قد لاحظتم أنّ ما يحدث في واقع الأمر هو أنّ البيض يفصل بعضه عن بعض. |
| Träumen Sie weiter. in Wahrheit ist eine weltweite Einheitswährung weder wahrscheinlich noch wünschenswert. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن العملة العالمية الواحدة غير محتملة وغير مرغوبة في واقع الأمر. |
| in Wirklichkeit haben wir den informellen und den traditionellen Sektor vernachlässigt. | TED | في واقع الأمر ، نحن أهملنا القطاعات غير الرسمية والتقليدية. |
| Tatsache ist, dass ich dir empfehle, am Leben zu bleiben, bis der Countdown abgelaufen ist. | Open Subtitles | في واقع الأمر، أنصحك بأن تبقى حياً حتى ينتهى العد التنازلي اللعين |
| Unglücklicherweise wird die aktuelle Politik unter dem Aspekt „marktfreundlicher“ – de facto prozyklischer – Entscheidungen gerechtfertigt. Aber es sind antizyklische Maßnahmen, Institutionen und Instrumente, die stattdessen dringend gebraucht werden. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن السياسات الحالية تبرر باعتباره اختيارات "مؤيدة للسوق" ــ أو مسايرة للدورة الاقتصادية في واقع الأمر. ولكن ما نحتاج إليه بشدة الآن هو الجهود والمؤسسات والأدوات القادرة على مواجهة التقلبات الدورية. |
| eigentlich haben wir gerade erst eine abgefeuert, als wir vom Boot stiegen, außerhalb Ihres Lagers. | Open Subtitles | في واقع الامر، أطلقنا واحدة مباشرة قبل .قبل أن نصل إلى المركّب الخاص بك |
| tatsächlich ist das Land mit den meisten Telefonen die Sowjetunion, und die Daten beziehen sich auf 1989. | TED | في واقع الأمر أن دولة الإتصالات هي الإتحاد السوفيتي, وتعود البيانات لعام 1989م. |
| tatsächlich ist die Antwort nuancenreicher und subtiler. | TED | في واقع الأمر, أن الإجابة هي أبسط وأوضح مما تبدو عليه. |
| tatsächlich soll dieses Bild mich beim Training darstellen. | TED | في واقع الامر الصورة التي يجب ان ابدو عليها خلال التدريب |
| tatsächlich war der beste Rat, den ich bekam, von einer Grundschulklasse in der Karibik. | TED | في واقع الامر, افضل نصيحة حصلت عليها كانت من فصل مرحلة ابتدائية في الكاريبي |
| tatsächlich schlug ich einen Weg ein, den meine Eltern nicht geplant haben. | TED | في واقع الأمر، فقد اتخذت مساراً غير ذاك الذي كان والدي يخططان له. |
| tatsächlich sind die Pestizidlevel in Städten aber am höchsten. | TED | في واقع الأمر كان هناك مستوىً أكبر من المبيدات في المدن. |
| Allerdings ist das Modell auch mit erheblichen Kosten verbunden. tatsächlich steckt China derzeit in einem wirtschaftlichen Teufelskreis, der durch scheinbar in keinerlei Bezug zueinander stehende, in Wahrheit jedoch eng miteinander verbundene und sogar symbiotische, zu Verzerrungen führende politische Ansätze aufrechterhalten wird. | News-Commentary | ولكن هذا النموذج ينطوي أيضاً على تكاليف كبيرة. فقد أصبحت الصين الآن حبيسة دائرة اقتصادية مفرغة تدعمها سياسات تشويهية غير مترابطة ظاهريا، ولكنها في واقع الأمر شديدة الترابط، بل وحتى تكافلية. |
| in Wahrheit allerdings ist die europäische Unterstützung für die Mission in Afghanistan begrenzt und die Zusammenarbeit zwischen den größten EU-Geberländern und der Europäischen Kommission unzulänglich. | News-Commentary | بيد أن الدعم الأوروبي للمهمة في أفغانستان محدود في واقع الأمر، وما زال التعاون بين أكبر حكومات الاتحاد الأوروبي المانحة وبين المفوضية الأوروبية غير كافٍ. |
| Das sind in Wahrheit sehr dreckige kleinen Protozellen. (Gelächter) Aber sie haben lebensähnliche Eigenschaften, darum geht es. | TED | هذه خلايا صغيرة قذرة جداً، في واقع الأمر (ضحك) غير أن المهم أن لديها خصائص شبيهة بالكائن الحي. |
| in Wirklichkeit haben sie kein landlebendes Gegenstück; sie sind absolut einzigartig. | TED | في واقع الأمر ، فإن هذه الحيوانات ليس لها نظير على الارض ؛ انها فريدة من نوعها في العالم. |
| Das heißt allerdings noch nicht, dass es den universellen Wunsch gibt, in einer liberalen Gesellschaft zu leben – also einer politischen Ordnung, die sich durch individuelle Rechte und Rechtsstaatlichkeit auszeichnet. Der Wunsch, in einer liberalen Demokratie zu leben ist in Wirklichkeit etwas, das man mit der Zeit entwickelt und oftmals eine Begleiterscheinung erfolgreicher Modernisierung. | News-Commentary | لكن هذا ليس كأن نقول إن الرغبة عالمية في الحياة في ظل مجتمع ليبرالي ـ أو نظام سياسي يتسم بمحيط من الحقوق الفردية وحكم القانون. إن الرغبة في الحياة في ظل ديمقراطية ليبرالية هي في واقع الأمر شيئاً يكتسب مع الوقت، كنتاج ثانوي للمعاصرة الناجحة في كثير من الأحوال. |
| Tatsache ist, dass ich dir empfehle, am Leben zu bleiben, bis der Countdown abgelaufen ist. | Open Subtitles | في واقع الأمر، أنصحك بأن تبقى حياً حتى ينتهى العد التنازلي اللعين |
| Sie ist sogar sehr lebenslos. Wenn sie sich einmal bildet, tut sie eigentlich nicht wirklich etwas. | TED | إنها خالية من الحياة في واقع الأمر. فما إن تتكون لا تقوم بعمل أي شئ فعلاً. |
| Ich verliere es immer noch, Um genau zu sein, also kein Jogging. | Open Subtitles | مازلت افقد المسار في واقع الامر لذا لن أهرول معك آسف |
| Und in der Tat glaube ich, dass wir sogar falsch liegen, wenn wir von Krebs als eine Sache sprechen. | TED | و في واقع الأمر، أظن أننا مخطئون عندما نتكلم عن السرطان كشئ. |
| Jede dehnbare Version jedes Wesens, das fortwährend in einer parallelen Realität existiert. | Open Subtitles | كل نسخة و كل كائن يستمر في طريقه في واقع المتزامنة |